100
今日金句
The beard grew so fast that soon it was trailing all over the floor in a thick hairy carpet.
因為版本不同 音頻文本略有出入
Chapter19
The Inventing Room
2
'It is not like gum,' Mr Wonka said. 'Gum is for chewing, and if you tried chewing one of these Gobstoppers here you'd break your teeth off! And they never get any smaller! They never disappear! NEVER! At least I don't think they do. There's one of them being tested this very moment in the Testing Room next door. An Oompa-Loompa is sucking it. He's been sucking it for very nearly a year now without stopping, and it's still just as good as ever!
'Now, over here,' Mr Wonka went on, skipping excitedly across the room to the opposite wall, 'over here I am inventing a completely new line in toffees!' He stopped beside a large saucepan. The saucepan was full of a thick gooey purplish treacle, boiling and bubbling. By standing on his toes, little Charlie could just see inside it.
'That's Hair Toffee!' cried Mr Wonka. 'You eat just one tiny bit of that, and in exactly half an hour a brand-new luscious thick silky beautiful crop of hair will start growing out all over the top of your head! And a moustache! And a beard!'
'A beard!' cried Veruca Salt. 'Who wants a beard, for heaven's sake?'
'It would suit you very well,' said Mr Wonka, 'but unfortunately the mixture is not quite right yet. I've got it too strong. It works too well. I tried it on an Oompa-Loompa yesterday in the Testing Room and immediately a huge black beard started shooting out of his chin, and the beard grew so fast that soon it was trailing all over the floor in a thick hairy carpet. It was growing faster than we could cut it! In the end we had to use a lawn mower to keep it in check! But I'll get the mixture right soon! And when I do, then there'll be no excuse any more for little boys and girls going about with bald heads!'
'But Mr Wonka,' said Mike Teavee, 'little boys and girls never do go about with . . .'
'Don't argue, my dear child, please don't argue!' cried Mr Wonka. 'It's such a waste of precious time! Now, over here, if you will all step this way, I will show you something that I am terrifically proud of. Oh, do be careful! Don't knock anything over! Stand back!'
中文翻譯
“它跟口香糖不一樣,”旺卡先生說,“口香糖是咀嚼的,可如果你想嚼這種棒棒糖,那你的牙準(zhǔn)會給崩掉!這種糖永遠(yuǎn)不會變小!它們是絕對吮不盡的!絕對不會!至少依我看它們是吮不盡的。此刻,隔壁的測試間就有一顆這種糖在經(jīng)受試驗。一個奧姆帕-洛姆帕人正在吮吸它!他已經(jīng)不停地吮吸了差不多一年了,可這顆糖還是跟原來的一模一樣!”
“好,到這兒來,”旺卡先生繼續(xù)說道,興奮地從房間的這一邊蹦蹦跳跳來到了房間的另一邊。“就在這兒,我正在發(fā)明一條嶄新的太妃糖生產(chǎn)線!”他在一只龐大的有柄平底鍋前停住腳,滿滿一鍋黏稠的紫色糖漿“噗噗”沸滾著。查理踮起腳正好看得見里面。
“那就是發(fā)絲太妃糖!”旺卡先生叫道,“你只要吃上那么—絲,不多不少過半小時,你就會重新長出一頭厚實的頭發(fā),那頭發(fā)長得滑亮芳香,漂亮極了!還會長出向樣美麗的唇髭!還有一把美麗的胡須!”
“一把胡須!”韋魯卡·索爾特驚叫起來,“天哪,誰要一把大胡須?”
“那跟你真太相稱了,”旺卡先生說,“不幸的是,目前配方還不太準(zhǔn)確,我配得太濃了,它的效用過強(qiáng)。昨天,我在試驗室里用它在一個奧姆帕-洛姆帕人身上作了試驗,真是立竿見影,他的下頦上立刻長出了一大把黑胡須,而且這胡須長得太快了,很快就鋪滿了整個地板,變成了一條厚實的發(fā)編地毯。胡須生長之快使我們剃都來不及!最后只好用一架割草機(jī)來割,總算抑制了它的生長!不過要不了多久我就會把配方弄好的!而一旦等我配制好以后,那些禿頭的小男孩小女孩就再也不用犯愁了!”
“不過,旺卡先生,”邁克·蒂韋說,“小男孩小女孩決不會禿……”
“別跟我爭,親愛的孩子,請別跟我爭!”旺卡先生大聲說,“這是在浪費寶貴的時間!好了,過來,你們都到這兒來,我會讓你們看一樣?xùn)|西,我為它感到無比自豪。噢,千萬請小心!別碰翻東西!退后一點!”