1205

100

今日金句

The beard grew so fast that soon it was trailing all over the floor in a thick hairy carpet.

因為版本不同 音頻文本略有出入

Chapter19

The Inventing Room

2

'It is not like gum,' Mr Wonka said. 'Gum is for chewing, and if you tried chewing one of these Gobstoppers here you'd break your teeth off! And they never get any smaller! They never disappear! NEVER! At least I don't think they do. There's one of them being tested this very moment in the Testing Room next door. An Oompa-Loompa is sucking it. He's been sucking it for very nearly a year now without stopping, and it's still just as good as ever!

'Now, over here,' Mr Wonka went on, skipping excitedly across the room to the opposite wall, 'over here I am inventing a completely new line in toffees!' He stopped beside a large saucepan. The saucepan was full of a thick gooey purplish treacle, boiling and bubbling. By standing on his toes, little Charlie could just see inside it.

'That's Hair Toffee!' cried Mr Wonka. 'You eat just one tiny bit of that, and in exactly half an hour a brand-new luscious thick silky beautiful crop of hair will start growing out all over the top of your head! And a moustache! And a beard!'

'A beard!' cried Veruca Salt. 'Who wants a beard, for heaven's sake?'

'It would suit you very well,' said Mr Wonka, 'but unfortunately the mixture is not quite right yet. I've got it too strong. It works too well. I tried it on an Oompa-Loompa yesterday in the Testing Room and immediately a huge black beard started shooting out of his chin, and the beard grew so fast that soon it was trailing all over the floor in a thick hairy carpet. It was growing faster than we could cut it! In the end we had to use a lawn mower to keep it in check! But I'll get the mixture right soon! And when I do, then there'll be no excuse any more for little boys and girls going about with bald heads!'

'But Mr Wonka,' said Mike Teavee, 'little boys and girls never do go about with . . .'

'Don't argue, my dear child, please don't argue!' cried Mr Wonka. 'It's such a waste of precious time! Now, over here, if you will all step this way, I will show you something that I am terrifically proud of. Oh, do be careful! Don't knock anything over! Stand back!'

中文翻譯

“它跟口香糖不一樣,”旺卡先生說,“口香糖是咀嚼的,可如果你想嚼這種棒棒糖,那你的牙準(zhǔn)會給崩掉!這種糖永遠(yuǎn)不會變小!它們是絕對吮不盡的!絕對不會!至少依我看它們是吮不盡的。此刻,隔壁的測試間就有一顆這種糖在經(jīng)受試驗。一個奧姆帕-洛姆帕人正在吮吸它!他已經(jīng)不停地吮吸了差不多一年了,可這顆糖還是跟原來的一模一樣!”

“好,到這兒來,”旺卡先生繼續(xù)說道,興奮地從房間的這一邊蹦蹦跳跳來到了房間的另一邊。“就在這兒,我正在發(fā)明一條嶄新的太妃糖生產(chǎn)線!”他在一只龐大的有柄平底鍋前停住腳,滿滿一鍋黏稠的紫色糖漿“噗噗”沸滾著。查理踮起腳正好看得見里面。

“那就是發(fā)絲太妃糖!”旺卡先生叫道,“你只要吃上那么—絲,不多不少過半小時,你就會重新長出一頭厚實的頭發(fā),那頭發(fā)長得滑亮芳香,漂亮極了!還會長出向樣美麗的唇髭!還有一把美麗的胡須!”

“一把胡須!”韋魯卡·索爾特驚叫起來,“天哪,誰要一把大胡須?”

“那跟你真太相稱了,”旺卡先生說,“不幸的是,目前配方還不太準(zhǔn)確,我配得太濃了,它的效用過強(qiáng)。昨天,我在試驗室里用它在一個奧姆帕-洛姆帕人身上作了試驗,真是立竿見影,他的下頦上立刻長出了一大把黑胡須,而且這胡須長得太快了,很快就鋪滿了整個地板,變成了一條厚實的發(fā)編地毯。胡須生長之快使我們剃都來不及!最后只好用一架割草機(jī)來割,總算抑制了它的生長!不過要不了多久我就會把配方弄好的!而一旦等我配制好以后,那些禿頭的小男孩小女孩就再也不用犯愁了!”

“不過,旺卡先生,”邁克·蒂韋說,“小男孩小女孩決不會禿……”

“別跟我爭,親愛的孩子,請別跟我爭!”旺卡先生大聲說,“這是在浪費寶貴的時間!好了,過來,你們都到這兒來,我會讓你們看一樣?xùn)|西,我為它感到無比自豪。噢,千萬請小心!別碰翻東西!退后一點!”

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,247評論 6 543
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機(jī),發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,520評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進(jìn)店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,362評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,805評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 72,541評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,896評論 1 328
  • 那天,我揣著相機(jī)與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,887評論 3 447
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,062評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,608評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,356評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,555評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,077評論 5 364
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,769評論 3 349
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,175評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,489評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機(jī)就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,289評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 48,516評論 2 379

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容