於陽采荑,無止斯祁。
謂予何契?淑人之伊。
牙弦以詒,匪望汲汲。
其態(tài)奚若?如華如琪。
來往思彼,終不可諼兮。
於陽采芣,無止斯簇。
謂予何慕?淑人之女。
流盼以顧,匪見楚楚。
其情奚若?如煥如琚。
來往思彼,終不可諼兮。
於陽采苗,無止斯裊。
謂予何怊?淑人之姣。
吳吟以曉,匪去迢迢。
其音奚若?如筱如瑤。
來往思彼,終不可諼兮。
於:同“于”,在。
陽:山之南面。
荑:初生的茅草,代指初生的植物嫩芽,下文“苤”指一種開淡綠色花的植物,苗亦指初芽。
無止:沒有止盡,意即非常。
斯:這樣。
祁:眾多的樣子。下文“簇”指聚集的樣子,“裊”指柔弱的樣子。
予:我。
契:默契。
淑人之伊:那個(gè)美好的女子。下文“淑人之女”“淑人之姣”亦如是。女,同“汝”。
牙弦:伯牙之弦,代琴音。
詒:贈。
匪望汲汲:沒有望見你,心里很急切。匪,不。
態(tài):儀態(tài)。
奚:即“何”,什么。
華:同“花”。
琪:美玉。下文“琚”“瑤”亦如是。
來往思彼:走來走去想念她,亦指內(nèi)心反復(fù)思念。
諼:忘記。
流盼:眼波流轉(zhuǎn)的目光。
楚楚:凄苦的樣子。
情:內(nèi)心。
煥:光明。
怊:悲傷。
吳吟:吳歌,吳儂軟語。
曉:使人聽清楚。
迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。
筱:細(xì)長的竹子,指聲音悅耳。