奧斯卡昨天終于結束了,《綠皮書》(Green Book)眾望所歸,拿到了最佳影片、最佳男配角等獎項,今天我看了這部電影,很喜歡,同時也在電影中發現了幾個有趣的表達,其中還不乏有我們在社群中學過的知識,整理出來我們一起看看。
1.crystal clear
坐在“寶座”上的Dr Shirley與Tony第一次見面時,鋼琴家開門見山,說"咱丑話說前面,我可不只是想雇個司機這么簡單…",這里就用了crystal clear這個表達。crystal clear表示像水晶一樣明明清楚。在這里我認為可以與be honest/frankly做同義替換。
本月晨讀中我們在 rolling in the deep 這首歌中學到了這個表達,雖然這個用法大家都不陌生,但在日常生活中我還是不太容易能用到它。
想表達“我對你再了解不過了”,就可以直接說:I can see you crystal clear.
2.dance to
Tony對于高貴的鋼琴家竟然沒聽過“自己族群”的通俗歌曲表示驚訝,表示現在大家都聽這些歌跳舞啊,用了dance to這個表達。
這個表達也是本期晨讀中Eric提到過的,當時他問我們跟隨音樂起舞應該怎么說,大部分同學都覺得應該用dance with the music,然而其實dance to the music才是更加地道的表達。
3.break sb’s balls
這里Shirley勸Tony說話稍微講究點,Tony不服,說我就一個司機,能不能別找我茬,用了break my balls這個直男氣十足的表達。
想說對方找茬兒/沒事找事這個含義除了用absurd,ridiculous,make it difficult等,還可以用到break balls,它的英文釋義為give someone a really hard time.表示別給我找麻煩了,可以直接說:Hey man,quit breaking my balls,will you?
4.could use some…
這里書接上文,鋼琴家表示不是想找你茬兒,但能不能別隨隨便便罵大街…當然well educated的Shirley比較委婉,用了這個比較含蓄的表達:could use some…
關于這個表達在本期晨讀中Eric講過一個故事,他的一個朋友在評價某電影時說過這樣一句話:The story could use some work.表示電影情節還有很大進步空間,也就是表示情節偏弱。在日常生活中,我們在需要幫助的時候也可以說:I could use some help.
5.prevail
受不得欺負的Tony給了警察一拳,被連累關進局子的鋼琴家教育Tony只有自尊才能獲勝,這里就用到了我們在“每日一詞”學過的prevail。
這個詞表示“戰勝”,比win等詞相比非常簡潔和有力,套用個“每日一詞”的例句,前總統布什說過這樣一句話:We will not waver; we will not tire; we will not falter, and we will not fail. Peace and Freedom will prevail. prevail在這里放在最后非常堅定地表示會獲得勝利。
6.make one's first move
看到這里我很感動,大老粗Tony勸Shirley別總自己拘著,想弟弟就跟他聯系吧,何必因為不想邁出第一步而一直孤獨下去呢。電影中兩人經過種種磨難,總以bullshit artist自稱的Tony也露出了柔軟的一面。句子結尾處他用了make the first move這個表達,表示邁出第一步,這個表達雖然簡單,但也非常好用,比如你在與一對夫婦聊天,你或許想知道誰追的誰,就可以這樣問:So who made the first move?
這就是我看這部電影時讓我沒忍住不得不截圖的幾個表達,因為電影太好看,我看得太專注,可能還錯失了不少好表達,不知道大家看了沒,一起討論呀~