開往東部的BM特快列車停歇在丹佛站,站臺上的乘客一窩蜂地涌入車廂。新上來的乘客中有兩個男子:一個年輕些,相貌英??;另一個身材魁梧頭發蓬亂,而且面帶愁容。他們的手銬在了一起。
他們在車廂的過道里穿行,只找到一處背向的空位坐了下去。對面座位上是一個著裝高雅容顏俊俏的年輕女子,冷冷地,瞥了他們一眼。旋即,她伸出一只戴著灰色手套的小手,臉上露出可愛的笑容,圓嘟嘟的雙頰上也泛起淡淡的嫩粉紅。
她用甜美而舒緩的聲音說道,“好吧,伊斯頓先生,你不開口,我只好先說了。在西部見到老朋友,你就沒認出來嗎?”聽得出來,這樣的開場白,她已經習以為常了。
年輕些的男子猛然間聽見,吃了一驚,掠過一絲尷尬,接著便伸出左手握住她的手指?!笆琴M爾柴爾德小姐啊,”他微笑著說,“請原諒我不能用另一只手——它現在另有用處,騰不出來?!?/p>
他輕輕提起右手,只見他的右手腕與同行男子的左手腕銬在一起,上面的手銬閃閃發亮。女孩眼里的喜悅,漸漸變成了困惑和恐懼;臉頰上的紅潤也消退了;她想放松一下心情,張開的雙唇卻茫然不知所措。伊斯頓好像被逗樂了似的,微微一笑,準備再說點什么,卻被同行男子搶先了。這位面帶愁容的男子暗中敏銳地觀察著女孩的神情。
?“請原諒我插嘴,小姐,我猜您和這位警官很熟。如果您請他在關押地替我說幾句好話,那我的處境就會好很多。他準備帶我去萊文沃思監獄。因為偽造罪,我被判了七年?!?/p>
?“哦!”女孩長舒一口氣,恢復了先前的神色。“那么你現在就做這個?當個警官!”
“親愛的費爾柴爾德小姐,”伊斯頓平靜地說,“我不得不做點什么。錢花得很快,像長了翅膀自己飛走了一樣;你也知道,在華盛頓,有錢才能像別人那樣生活。我在西部看到了一些機會——好吧,警官的確沒有大使的地位高,但是——”
?“大使——”女孩激動地說,“你可別再提了,人家才不用做這些事呢。這點你應該清楚的。你現在是風度翩翩的西部英雄,騎著馬,開著槍,沖進各種險境。這和華盛頓的生活很不一樣。可你跟老朋友們也越走越遠了?!?/p>
女孩出神地盯著閃閃發亮的手銬,眼睛不知不覺睜大了一些。
?“不用替他們擔心,小姐,”大個子說,“所有警官都將自己和犯人銬在一起,免得犯人跑了。伊斯頓先生很盡職。”
“很快我們又能在華盛頓見面嗎?”女孩問。
?“我想沒那么快,”伊斯頓回答道,“恐怕輕松自在的日子一去不復返了?!?/p>
“我喜歡西部。”女孩忽然說道,眼里閃著溫柔的光。她望著窗外,不再遮遮掩掩有所顧忌,而是直截了當地說:“這個夏天我和媽媽一直待在丹佛。一周前爸爸有點不適,她就回去了。我在西部住得很開心。我覺得這里很適合我。金錢不是一切。但人們常常誤解這點,還常常執迷不悟——”
“嘿,警官先生,”面帶愁容的男子抱怨道,“不太公平啊。我口渴了;一天沒抽過煙了。你們還沒聊夠嗎?帶我去吸煙車廂,好嗎?我抽根煙解解乏?!?/p>
銬在一起的兩個人站起身來,伊斯頓始終不緊不慢地微笑著。
“他想抽煙,我很難拒絕,”他輕聲說,“算是同情一下倒霉蛋吧。再見,費爾柴爾德小姐。職責所在,你能理解吧。”說完便伸出手去握別。
?“你不去東部真是太遺憾了,”她恢復了先前的儀態,說道,“但我想你一定會去萊文沃思鎮吧?”
?“是的,”伊斯頓答道,“我得去萊文沃思鎮?!?/p>
兩個男人側著身子穿過走道,進入了吸煙車廂。
坐在附近的兩位乘客幾乎聽到了整個談話。其中一個說:“那警官真是個棒小伙。很多西部男人都不錯?!?/p>
“他這個年紀就擔任那么重要的職務,是不是太年輕了?”另一個問。
?“年輕!”第一個說話的人喊道,“為什么——哦,你還沒看出來嗎?我是說——你見過警官拿右手銬住犯人的嗎?”
原文:Hearts and Hands
作者:O·Henry
譯者:小山豆