除了意志性以外,還有兩個(gè)常用的語(yǔ)法可以表示計(jì)劃、打算這樣的意志。它們分別是「Vる予定だ」和「Vるつもりだ」。但它們之間也是有區(qū)別的。
Vる予定だ
這個(gè)句型表示某人的計(jì)劃。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“計(jì)劃~,準(zhǔn)備~”等。例如:
私たち日本語(yǔ)學(xué)科もコンパを開(kāi)く予定です。 // 我們?nèi)照Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)也準(zhǔn)備開(kāi)個(gè)聯(lián)誼會(huì)。
夏休みは國(guó)に帰る予定です。 // 暑假準(zhǔn)備回國(guó)。
父は2週間ぐらい香港へ出張する予定です。// 爸爸計(jì)劃去香港出差2周左右。
「予定だ」除了可以在前面接動(dòng)詞原型,還可以接「Nの」,例如:
明日は會(huì)議の予定です。// 明天計(jì)劃開(kāi)會(huì)。
Vるつもりだ
「つもり」跟「予定」一樣,本身也是名詞。前面接動(dòng)詞原形(或簡(jiǎn)體非過(guò)去否定),用于表示說(shuō)話(huà)人(第一人稱(chēng))的打算。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“(我)打算~”,例如:
今度の春節(jié)に家に帰るつもりです。// 我打算今年春節(jié)回家。
冬休みには、小説をたくさん読むつもりです。// 寒假里,我打算讀很多的小說(shuō)。
明日からはタバコを吸わないつもりです。// 從明天開(kāi)始,我打算不再吸煙了。
注意,「Vないつもりだ」和「Vるつもりはない」是不一樣的意思。
前者表示打算不做某事,后者表示不打算做某事。也就是說(shuō),「Vるつもりはない」用于表達(dá)強(qiáng)烈地拒絕對(duì)方的勸誘。例如:
A:部長(zhǎng)に謝ったらどうですか。
B:いいえ、謝るつもりはありません。
A:你向部長(zhǎng)道個(gè)歉怎么樣?
B:不,我不打算向他道歉。
用「つもりだ」時(shí)要注意,它是受到人稱(chēng)限制的,而「予定だ」不受人稱(chēng)限制。當(dāng)詢(xún)問(wèn)或者表達(dá)他人的打算時(shí),使用「つもりだ」會(huì)給人一種不得體、不禮貌的感覺(jué)。例如下面的句子就是不合適的:
(×) あしたは何をするつもりですか。
(×) どこへ行くつもりですか。
因?yàn)橹弊g為漢語(yǔ)很難表達(dá)出那種不得體、不禮貌的意思來(lái),所以這里就不翻譯了。總之,不要這樣用就行了,用了會(huì)容易挨揍。
「つもりだ」只能用于說(shuō)話(huà)人自己可以掌控的事情上,不能用于對(duì)沒(méi)有確實(shí)把握或能否實(shí)現(xiàn)不取決于說(shuō)話(huà)人自己的意志的情況下。如果這樣用,會(huì)給人一種口氣很大的印象。例如:
私は卒業(yè)後、大學(xué)院に進(jìn)學(xué)するつもりです。
我畢業(yè)之后,打算升學(xué)進(jìn)研究生院。
上面這句,翻譯成漢語(yǔ)看上去好像沒(méi)什么,但是日語(yǔ)原句給人的感覺(jué)是:研究生院是你家開(kāi)的,說(shuō)進(jìn)就進(jìn)啊!
再比如:
私は山田と結(jié)婚するつもりです。
我打算跟山田結(jié)婚。
直譯成漢語(yǔ)看上去好像很正常啊,但是日語(yǔ)原句給人的感覺(jué)就是:結(jié)婚這事完全是說(shuō)話(huà)人自己說(shuō)了算,完全無(wú)視山田本人的想法。
但如果用:
私は山田と結(jié)婚する予定です。
我準(zhǔn)備跟山田結(jié)婚。
翻譯成漢語(yǔ)看上去意思沒(méi)什么區(qū)別吧。但是日語(yǔ)原句的意思是:結(jié)婚這事,是我跟山田兩個(gè)人、甚至是兩家人商量好之后才決定的,只要不出什么天災(zāi)人禍之類(lèi)的,結(jié)婚這事就會(huì)按照這個(gè)計(jì)劃進(jìn)行下去了。
也就是說(shuō),「つもりだ」表達(dá)的是說(shuō)話(huà)人在事前下的決心,而「予定だ」則是表示同別人商量后做出的決定或公共團(tuán)體決定的事情。
所以,如果是單純的說(shuō):
今年結(jié)婚するつもりです。
今年我打算結(jié)婚。
這個(gè)是沒(méi)什么問(wèn)題的,因?yàn)檎f(shuō)話(huà)人自己要不要結(jié)婚這事,是他自己說(shuō)了算,哪怕說(shuō)話(huà)人現(xiàn)在還沒(méi)有對(duì)象,但是他/她可以表達(dá)一種決心:無(wú)論如何今年也要把自己嫁出去或者娶個(gè)老婆回來(lái)。實(shí)在找不到哪怕買(mǎi)一個(gè)呢,沒(méi)有真人的哪怕充氣的呢,充氣的都買(mǎi)不起,就算跟一棵樹(shù)結(jié)婚,也算是結(jié)了吧。
如果大家有什么問(wèn)題,歡迎在評(píng)論里留言,如果你喜歡這篇文章,可以點(diǎn)一下下面的喜歡。如果大家覺(jué)得這個(gè)《現(xiàn)學(xué)現(xiàn)賣(mài)學(xué)日語(yǔ)》專(zhuān)題對(duì)你有所幫助,歡迎關(guān)注。雖然有沒(méi)有你們的鼓勵(lì)我都會(huì)堅(jiān)持寫(xiě)下去,但是看到你們的鼓勵(lì),我還是會(huì)很開(kāi)心的喲。