尷尬的普通話發音很奇怪,除了在書面語中出現,很少有北方人口語里用。
尷尬這個詞,是上海話專用的,除了上海人很難體會其中的豐富含義。
尷尬啥意思?一般理解是處境很不舒服。
至于如何很不舒服,沒人說的清。
上海人說得清。
尷尬源于“改嫁”的上海地方的吳語發音。
當時婚姻是人生很大的事,絕不能玩閃婚或一夜 情的。
婚姻大事
“改嫁”的名聲在當時自然不太好聽,所以當事人的情緒狀態也很不舒服,還微妙得不容易表白。
上海人明白啊,可是那些與他們做生意的老外很不明白。
尤其是老外“B”。
查爾斯王子和卡米拉
老外“B”對這種改嫁的事,看得很淡,他們英國王室都還可以娶離婚后的女人,實在不明白改嫁為何情緒狀態很不舒服,還微妙得不容易表白。
上海人也暈了,“B”不懂,你要讓“B”懂啊。
上海人把自己放在“改嫁”的狀態下尋找微妙的感覺,終于造了“尷尬”這詞。
“尷尬”?
明白嗎?“B”先生?
不懂?
八國聯軍
八國聯軍知道不?
“B”先生立馬懂了。
八國聯軍加大清是幾國?
“B”先生立馬回答9國。
監獄知道不?
“B”先生知道,全世界都有。
好,答案有了。
八國聯軍加大清的監獄都輪流住(“介”的文言文意思)的滋味爽不爽啊。
這滋味就是“尷尬”。