I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun.
我夢見一顆星
一個光的島嶼
那是我該出生的地方
在加速流逝的閑暇深處
我的生命成就它的作品
仿佛秋天陽光下的稻田
----
翻譯手記:
這一段很難翻譯,主要在幾個關鍵字的把我。quickening我的理解是很快就變少,leisure是無壓力的時光,而depth是描述感覺上的縱深。
----
鄭振鐸經典版
我夢見一顆星,一個光明島嶼,我將在那里出生。在它快速的閑暇深處,我的生命將成熟它的事業,象陽光下的稻田。
----
馮唐版本:
我夢見一顆星
一個光的島嶼
我該出生的地點
在它應接不暇的無盡閑散
我一生要做的功課漸漸豐滿
仿佛秋日陽光下的稻田