20170910 打卡

中文

美國公司最初將中國作為廉價(jià)制造業(yè)基地來投資,隨著中國生產(chǎn)成本的上升,這一輪投資大潮已近尾聲。新一輪資本涌入中國,意在挖掘中國市場(chǎng)的消費(fèi)需求。2016年,美國企業(yè)對(duì)外直接投資的首選新興市場(chǎng)是中國。

對(duì)外直接投資,F(xiàn)DI

我的譯文

Initially, China was like a cheap manufacturing base for American corporations to invest. With the rising of China's production costs, this round of investment is coming to an end.? A new round of capital is flowing into China, aiming to explore the potential demands of the market, where has become the first-choice for American FDI in 2016.?

經(jīng)濟(jì)學(xué)人原文

American companies initially lighted on China as a cheap manufacturing base; as costs there have risen, that wave of investment has tailed off. A new influx seeks to tap China’s consumer demand. In 2016 China was the leading emerging market into which American firms poured FDI.

??light on (or light upon)

[PHRASAL VERB] If you light on something or light upon it, you suddenly notice it or find it.[LITERARY]

[V P n]Her eyes lit on the brandy bottle that Atanas had dropped on the floor.

??tap (taps, tapping, tapped)

If you tap a resource or situation, you make use of it by getting from it something that you need or want.

[V n]He owes his election to having tapped deep public disillusion with professional politicians...

[V n for n]The company is tapping shareholders for ?15.8 million...

[V into n]The Campbell Soup Company says it will try to tap into Japan's rice market.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容