PART 5 Justin 2018-02-17

Wonders by R.J. Palacio

Expressions

1. The first time I meet Olivia's little brother, I have to admit I'm totally taken by surprise.

take/ catch sb by surprise: to happen unexpectedly

The question took her on surprise.

take sb/ sth by surprise 另一個不太熟悉的意思是:to suddenly attack a place or an opponent when they are not ready

The guerrillas were killed when army troops took them by surprise.


2. Her room is immaculate.

immaculate: 1. very clean and tidy

an immaculate kitchen

2. exactly correct or perfect in every detail, flawless

her immaculate stage performance

maculate:(n.) 斑點


3. I'm definitely stressing about meeting her folks.

It adds an extra-folksy element to have the stage manager plucking on a fiddle.

folks: [plural] 1. your parents and family

Is it OK if I call my folks?

2. used when talking to a group of people in a friendly way

That's all for now folks.

folky: 1. (音樂)鄉村風的 -- 例句里的folksy即是此意;2. friendly and informal

The town had a certain folksy charm.


4. The mom interjects as she cleans the floor, to see if I'm okay with his bringing home some homeless guy's dogs.

interject: to interrupt what someone else is saying with a sudden remark

"That's absolute rubbish!" he interjected.

interjection: (n.) 1. an interruption, or the act of interruption; 2. 感嘆詞 = exclamation


5. She's a happy dog, like she knows she lucked out that day finding this family.

luck out: (v.) informal, to be lucky

We really lucked out and got a parking space right in front.

補充一個luck的詞組:wish sb (the best of) luck

She wished me luck in the exam, and then left.

with any luck/ with a bit of luck: spoken, if things happen in the way that you want. SYN hopefully

With a bit of luck, you might get a flight tomorrow.


6. I have a half brother who's five years old than me and barely knows I exist.

half brother/ sister: 同父異母/同母異父兄弟(姐妹)

half brother VS step brother: 后者沒有血緣關系,是繼父/繼母帶過來的兄弟


7. I heard through the grapevine that he'd been planning on doing the elephant man but changed it to our town at the last minute.

grapevine:葡萄藤

hear sth on the grapevine: to hear about something because the information has been passed from one person to another in conversation

I heard about his resignation on the grapevine.


8. I fish a dollar out of my pocket.

She starts fishing through her bad and pulls out of her wallet.

fish: informal, to search for sth in a bag, pocket etc

fish about/ around, fish for sth

She fished around in her purse and pulled out a photo.

Chris fished in his pocket for a coin.

復習: The Gay Genius 里的 fish for fame 沽名釣譽

補充 fish for compliments: 故意先貶低自己來使對方說好話贊美你

It's sickening the way he's always fishing for compliments.


9. I walk over to them, my face scrunched up, mean-looking.

scrunch sth up: (v.) 把...揉成小團

I scrunched up the letter and threw it in the bin.

scrunch up one's face/ eyes: 扭曲面部

He scrunched up his eyes and grinned.

類似表達: distort one's face

10. Maybe it is a lottery, but the universe makes it all even out in the end.

even out:(v.) if things even out, or if you even them out, the differences between them become smaller

The differences in their income should even out over time.

Use a brush to even out the variations in color.

類似表達: level out

Thoughts

今天是我的生日,剛剛過完年馬上又收到一輪生日紅包,下午去蛋糕店拿了蛋糕,我突然想給自己送一個禮物。我想送給自己一顆堅強樂觀的心,送給自己一個博學善學的大腦,送給自己一份善良謙遜的品性。我告訴自己,在未來的這一年里要不斷提升自己,并且無論遇到多大的困境都要感恩生活保持樂觀的心態。最近看奇跡男孩看入迷了,我喜歡書里的August, Jack, Summer, Via和Justin。一個人外表的美丑會隨著他(她)內心的美丑而改變的,一個善良的朋友相處越久越會覺得他(她)漂亮,一個內心狹隘的人即使外表帥氣或靚麗也會讓人漸漸感到面目可憎。另一個從這本書里獲得的感悟是,這個世界不會永遠善意對待你,總會有Julian那樣的人,總會遭遇冷眼、嘲諷、甚至暗強冷箭,然而永遠不要因此否定自己,真正能打敗我們的、真正能讓我感到痛苦的其實是自己的心魔。Wonder這本書的August和美劇This is us里的 Kate Pierson,他們對自己的媽媽(Kate --爸爸)說我只有在你眼里是漂亮的,但這個世界并不以你看我的眼光來看我。然而即使這個世界不會對我們溫柔以待,我們仍可以選擇對自己溫柔以待,看到自己內心的美好和強大,不要因為外界的負面聲音而失去愛自己、信任自己的能力。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,461評論 6 532
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,538評論 3 417
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,423評論 0 375
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,991評論 1 312
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,761評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,207評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,268評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,419評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,959評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,782評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,983評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,528評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,222評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,653評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,901評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,678評論 3 392
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,978評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內容