文章 China’s Hollywood romance turns sour (中國對好萊塢失去興趣的背后)
三 語言分析
1復雜句 “曾被認為…”
Once considered the perfect backdrop to project soft power, China appears to have soured on expanding its presence in US film.
美國電影行業曾經被視為投射軟實力的完美舞臺,但如今中國似乎對于擴大其在該行業的觸角范圍改變了想法。
2復雜句 定語從句的修飾方法和翻譯的方式
This development reflects the size of China’s cinema market, which has grown rapidly in line with the urbanisation of the country, according to IMAX chief executive Richard Gelfond. The big screen operator has 482 screens in China.
據IMAX首席執行官理查德?葛爾方(Richard Gelfond)表示,這種情況反映出中國電影市場的規模;隨著中國的城鎮化,其票房市場迅速增長。這家巨幕影院運營商在中國有482塊銀幕。
3“提升影響力”的表達方式 rise sharply over
Despite the recent change in policy, China’s influence in Hollywood has risen sharply over the past decade.
盡管近期政策發生變化,但中國在好萊塢的影響力在過去10年大幅提升。
四 篇章分析
1 整體觀感和作者態度
整體來看,作者在客觀的態度中帶有一絲貶義,就是中國海外撤資的背景,導致中國隊好萊塢失去興趣,轉而去做一帶一路的基礎建設。
2 段落大意
(1) 第一段 新聞的背景資料,用“A year is a long time in Tinseltown”(在好萊塢,一年是一段很長的時間)開頭,其實暗暗表明了變化很快這樣的主旨。但第一段后面還說的是2016年的情況,過去王健林的目標是什么樣的。主要作用是點明了時間、人物、事件領域。
(2) 第二段:王健林的基本情況,和過去在影視行業收購的成果。還是新聞的背景。
(3) 第三、四、五段:講轉折,什么契機使得王健林對好萊塢的收購突然停止
(4) 第六、七段:對中國對電影行業已經做的收購和目前收購停止情況下,中國對于好萊塢影響越來越大。