By perseverance the snail reached the ark.
蝸牛是靠著毅力爬上諾亞方舟的。——查理斯·司布真
我是小花,一只上班喵,一株英語(yǔ)趴,天有點(diǎn)冷,人有點(diǎn)懶,小花在努力學(xué)英語(yǔ),跟簡(jiǎn)書語(yǔ)言·翻譯群一起。
很高興認(rèn)識(shí)你,這是我的第7篇筆記。
寫在最前面:
你知道的~本文出現(xiàn)的參考翻譯與講解內(nèi)容均來(lái)自簡(jiǎn)書語(yǔ)言·翻譯群內(nèi)夏天主編的解析。
10.26 練習(xí),請(qǐng)將以下中文使用英文表達(dá)。
最嚴(yán)寒的幾天,泥地看去慘白如水門汀,山色凍得發(fā)紫而黯,湖波泛深藍(lán)色。
參考譯文:源自張培基先生
At he height of the bitter cold, the fields would for several days look deathly pale like cement, the mountains would turn dirty purple with cold,and the ripples of the Lake would be of a deep blue.
解析:
1、 “最嚴(yán)寒的幾天”,參考譯文更改了原文句式,先是說(shuō)最嚴(yán)寒,再來(lái)說(shuō)泥地在那幾天……,這種改變可以向英文讀者強(qiáng)調(diào),在某個(gè)時(shí)間段內(nèi)泥地的狀態(tài),又可以避免一種比較小白的句式,例如:in the several coldest days .
參考譯文用了at the height of……這個(gè)詞組,其含義是在頂峰,在頂點(diǎn)。這就是一個(gè)很地道的表達(dá)。比如福布斯雜志在描述經(jīng)濟(jì)問(wèn)題時(shí),用過(guò)這樣的句子:Unfortunately, they did so in December of 2008, at the height of the financial crisis.
夏天主編:大家已經(jīng)學(xué)了多年英文,更要注意學(xué)習(xí)外媒與英文著作中較為地道的表達(dá)。
2、注意一下bitter cold與biting wind 。
3、deathly pale這個(gè)表達(dá),僅看漢語(yǔ)我們也肯定知道慘白要比蒼白的程度更深,更加了無(wú)生趣。所以加一個(gè)deathly,程度就出來(lái)了。deathly也可以換成deadly,ghastly.
夏天主編:如果考試時(shí)想不起來(lái)這些詞。那么extremely,particularly一定會(huì)用吧?加上程度副詞比不加要好。
4、發(fā)紫而黯 ,其實(shí)是說(shuō)山巒在寒冷的冬天近似一種紫黑色,這里的“而”是指并且,而且的意思,處理成dark purple或者deep purple都可以。
夏天主編:如果不能理解中文,學(xué)好英文的幾率就會(huì)變小,所以我們不該放松自己的母語(yǔ)。
5、with cold這個(gè)伴隨狀語(yǔ),這種處理代替了用動(dòng)詞去翻譯“凍”。并且讓句子非常簡(jiǎn)潔。
6、湖波泛深藍(lán)色,這句中文十分傳神,因?yàn)閲?yán)寒的冬日,水汽凝結(jié),湖水確實(shí)會(huì)泛藍(lán)。
關(guān)于湖波當(dāng)然可以用wave,此處譯文又提供了一個(gè)新詞,ripple,意思是a small low wave on the surface of a liquid,中文可以翻譯成漣漪。大家可以對(duì)比一下前面學(xué)過(guò)的surging
泛著藍(lán)光 參考譯文用的是 would be這個(gè)動(dòng)詞詞組,加名詞屬格。
也可以用單個(gè)動(dòng)詞來(lái)表達(dá)。例如貓咪老師用的shine. 再比如類似的glitter in the deep blue.
大家還可以查閱字典看看例如glow,blink,glint等詞語(yǔ)是否適合用在這里。
夏天主編:用of+n.這種形式,與直接用“would be dark blue”相比,用名詞屬格比較文藝范。
群里大神的翻譯:
貓咪老師:
When it came to the coldest days, the fields would look dreadfully pale like cement for several days, the mountains would turn deep purple with cold, and the ripples of the lake would shine deep blue.(主編評(píng)語(yǔ):非常完美,很地道~)
小花:(忐忑臉)
In the most frigid days, the ground covering mud looked dreadfully pale just like cement, the mountains turned purple and grey with bitter cold, and the waves of the lake were in a dark blue.(主編評(píng)語(yǔ):做的很贊!)
以上,周四快樂(lè)~親愛(ài)的你~