241
Thou hast led me through my crowded travels?of the day to my evening's loneliness.?I wait for its meaning through the?stillness of the night.
汝曾攜我手,引領向前走。
穿過熙攘晝,到達閑暮后。
悄然靜夜中,省悟其所授。
242
This life is the crossing of a sea, where?we meet in the same narrow ship.?In death we reach the shore and go to our?different worlds.
生似海洋渡,扁舟萬眾聚。
死時至彼岸,分道揚鑣去。
243
The stream of truth flows through its?channels of mistakes.
真理似河川,奔流泛漪瀾。
歷經謬誤道,浩蕩涌向前。
244
My heart is homesick today for the one?sweet hour across the sea of time.
今日情深切,幽思念故鄉。
瞬間甜蜜里,橫渡時光洋。
245
The bird-song is the echo of the morning?light back from the earth.
清晨曙光迎,落落大地橫。
返照晴空后,化為鳴鳥聲。