午飯后,來買東西的人很少,我坐在椅子上,在看一本雜志,開篇就是短篇小說,這是我喜歡的文體。
小說的名字《約會》,說的是一個男孩和一個女孩戀愛約會的過程。
主人公是一個大男孩,因為肥胖,經(jīng)過婚介所介紹去約會女朋友,在約定地點,兩人見了面。心情葉從一開始的忐忑到一見如故后的快速融洽,讓人不得不想到真有緣分這回事。文中一句話“她怎么就知道是他呢”也讓我想到了賈黛兩玉的初次見面。
約會的男女很快就“聊的很好”了。于是,他們來到一家飯店,想坐下來繼續(xù)聊天。飯店里的坐椅,女孩剛剛能坐下,但對男孩,座椅就有點太窄,他是好不容易擠進(jìn)去的。
男孩和女孩由于肥胖,各自有一個自卑的童年,這是兩人都想回避的地方。但兩人又心意相通,話題太多,無意中聊著聊著就回到了過去。在和肥胖有關(guān)的綽號上,女孩問男孩:聽到他們叫你的綽號,“你以前一定很難過吧?”男孩覺得女孩沒有禮貌,反問女孩:“你以前一定也過的很難吧?”兩人這時都很驚異,都覺得對方傷害了自己。
故事發(fā)展到這里,就像進(jìn)入小冰河期。女孩想快快地離開男孩,而男孩也想站起來付賬,喜劇般地,男孩竟然被卡在椅子里,掙扎中,只聽“咔吧”一聲,一只椅子腿掉了下來。
開始,女孩有點得意,微笑著看著男孩在徒勞地掙扎,但善良的店老板來了,一邊幫忙拆椅子一邊安慰男孩。沒想到店老板不太會說話,引起女孩的誤會,她以為店老板拿男孩的肥胖給他家的食物做廣告,于是女孩怒聲怒氣地說:“你居然敢這樣說我們!”就讓男孩套著椅子和她走出飯店。
在他們身后,茫然地店老板還在無辜地問著服務(wù)生:“可是,我說什么了嗎?這些胖子到底是怎么一回事”我想,如果我是服務(wù)生,我一定會強忍著大笑跑到窄小的衛(wèi)生間,門閉上的同時,我也會被笑聲擊打的不知東西南北。
夏夜,溫暖,浪漫。原本彼此有好感的單身男女,很快又熱絡(luò)起來。女的看男孩辛苦,讓他坐下。窄窄的出租街上,有人在放一首歌曲,兩人在聽,都說好聽,男孩拍拍自己的膝蓋讓女孩坐,女孩微微一笑,理了理裙子,輕輕坐在男孩的膝蓋上。
這時,剩下的椅子腿全斷了。故事到這里嘎然而止,大笑之后讀者根本不用猜想,小說的結(jié)局很明朗。
作者是英國人,壓力山大.史密斯。挺佩服作家的構(gòu)思手法,特別是那個木頭椅子,先是被男主壓斷一根木腿,隨著故事的發(fā)展,最后讓剩下的椅子腿也斷掉。
店里,我每天也坐著一把椅子,好多年了,我對它是熟視無睹的。而就是如此平凡的物品,卻被天才作家們巧妙地運用到作品中,使之成為一件精彩的藝術(shù)品,真是讓讀者拍案叫絕。
毀掉一把椅子,成就一段姻緣,一段想象而不脫現(xiàn)實的故事,成就一篇經(jīng)典短篇小說。
小說《約會》有自己的情感特色,幽默感貫穿全篇。男孩因為胖,上學(xué)時被起了一個幽默的綽號“肥麥克”,被校友一直記在心里。無意中幫了一個大忙的無辜餐廳老板,竟然有著卓別林式的幽默。我不知你看完了會怎樣,反正我看一遍,笑一遍。
譯作者龍梅,對這篇小說翻譯的很到位,語言流暢,貼切,用語恰到好處。以前也看過幾本國外讀物,有些翻譯,也許缺乏點什么,語句前后連貫不起來,讓人讀不下去。記得前幾年花了幾百元買了一套俄羅斯某作家的譯本,是國內(nèi)一位著名大學(xué)的教授翻譯的,到現(xiàn)在還嶄新地堆在書架角落里,雞肋一般。
再去搜索譯作者龍梅有沒有其它的作品,但沒有發(fā)現(xiàn),讓我很是失望。
短篇小說《約會》,讓我度過一個特別愉快的午后,如果作者和譯作者知道,他們一定也很高興和感激。彼此的這種互通情感,是和現(xiàn)在的金錢觀沒有關(guān)系的。
好的作品能讓讀者和作者隔空約會,而譯者就是那個牽線搭橋的人,我想再去找?guī)妆拘≌f看看,這也得看我和譯作者,還有原作者的緣分,什么時侯還能遇到這樣的緣分,甚是期待。
搜索