2016年下半年大學英語四六級考試將在12月17號進行,很多學生們正在積極備戰(zhàn),除了平常的上課之外,有的甚至在大學上晚自習到很晚,做著一套又一套四六級英語試卷,試圖這一次必須通過。可是到頭來發(fā)現(xiàn)效果并不怎么樣(前車之鑒,很多學生應(yīng)該不是第一次要考四六級了)。
所以說學習一定要尋找方法,切不可盲目的追求數(shù)量,而忽略了最重要的質(zhì)量。學習也很有靶向性,特別是在國內(nèi)這種應(yīng)試教育的背景下,如何快速獲得知識顯得尤為重要。換句話說,一定要掌握學習技巧,針對性的去學習,這樣才能起到事半功倍的效果。這里給大家介紹一下如何在短時間內(nèi)快速掌握四六級的一些技巧。
這里有必要重復(fù)一下四六級試卷的結(jié)構(gòu)框架。這是關(guān)于四六級試卷結(jié)構(gòu)、測試內(nèi)容、測試題型,分值比例、考試時間的 一個表格,大家再了解一下。
下面就測試內(nèi)容分別給大家拋磚引玉。
1,寫作
跟語文一樣,英語從開始學習以來也有作文。隨著學歷的提升,我們寫作文再也不能就用幾個簡單的句子拼接在一塊。在作文中,多使用一些復(fù)合句可以有效的使作文提高一個檔次。這里的復(fù)合句包括名詞性從句(主語從句,賓語從句,表語從句,同位語從句)、形容詞性從句(定語從句)、副詞性從句(狀語從句)等。另外,作文中的詞匯也要學會用一些比較高檔的,讓閱卷老師讀起來感覺很新穎。
這是今年6月份六級作文范文的首段,這里給大家做個分析。
It is held by some people that knowledge is power, especially scientific and technological knowledge. Science and?technology are the motive power of the social development, which constitute a primary productive force. The use of?robots is the produce of development of science and technology.
文章首句就是運用了主語從句,it作形式主語,真正的主語是“that knowledge is power”。如果把這句換成some people think that knowledge is power,意思完全正確。但是明顯檔次下了一截。再比如這一句"which constitute a primary productive force",這里正是運用了一種叫做非限制性定語從句,用來修飾前面整個句子。單詞方面你可以看到作者表達“構(gòu)成”的意思不用“make”,而是用了“constitute”這個單詞。所以說這句話讀起來,感覺有點高大上,而不至于跟別人千篇一律,這往往是作文拿到高分的關(guān)鍵。
2.聽力
國內(nèi)大學生大多數(shù)沒有接觸過純英語環(huán)境,從初中到高中再到大學,聽力是很大一部分學生頭疼的地方。當然,一下子想把聽力練好確實有點困難。但是要是在短時間內(nèi)提高一些考試分數(shù)還是比較容易的。
首先,在考試前幾天可以重復(fù)聽往年的聽力測試題,高考聽力也可以(如果需要,可以找我要)。另外可以在網(wǎng)上聽些VOA慢速、常速英語或者BBC,CNN新聞,在聽的過程中沒必要字字斟酌,只要使自己處于這種英語環(huán)境中,你會增加一些奇妙的語感。不至于在考試聽力的時候摸不著頭腦。
Last but not least,在聽力考試中抓住問題的關(guān)鍵詞十分重要,有些單詞特別具有代表性,有可能幾個單詞你就能聯(lián)想到這篇對話或者小短文的大概意思,畢竟出題人的思想跟咱們還是在一個維度上,不會有太大差別。這就涉及到一個問題,如何快速抓住重點。那就是在聽力測試之前最好先瀏覽一遍問題,做到心中有數(shù)。
3,閱讀
對于閱讀理解方面的問題,分別就選詞填空,匹配題,多項選擇給大家一些意見。
針對選詞填空,可以從句子的語法以及所需填詞的詞性,時態(tài),語態(tài)等方面來解決。有些單詞甚至不認識,根據(jù)句子的完整性也可以找到正確答案。
針對匹配題,需要快速瀏覽文章,同時主要是抓住每個段落的主干,有些段落看似寫得挺長,其實只是就一句話展開了描述。段落中第一句,最后一句,某項研究的結(jié)論或者某專家的講話總結(jié)常常是段落中心意思。
針對多項選擇題,如果時間足夠,按部就班的來做最好。但是往往時間是比較緊張的,那么我們可以直接從問題入手,仔細閱讀。當你把所有問題看完之后,其實你已經(jīng)對文章更要有所了解了。另外這里也會提到關(guān)鍵詞或者關(guān)鍵句子,通過問題,去瀏覽文章找到相應(yīng)的單詞或者句子,你只需要在某個段落找該問題的答案就可以。
4,翻譯
在翻譯的過程中,經(jīng)常會遇到以下困難:生詞不會翻譯,多個句子不會用一句英語描述,句子不夠通順。
遇到生詞不會翻譯,第一種方法可以直接略過,簡單粗暴,但是不要影響文章的整體性,不然會賠了夫人又折兵。另一種方法是先用另一個相同意思的中文詞語來代替需要翻譯的詞語,雖然不那么漂亮,最起碼可以翻譯出來。再一種方法是利用簡單的詞組來代替這個生詞,效果也是不錯。
對于句子來說,看似中文有好幾句話,但是用一句英文就會串聯(lián)起來,這里也就跟作文一樣涉及到復(fù)合句了,多用些從句,可以很快將文本翻譯出來,而不用逐字逐句去翻譯。最重要的是省時間。
句子不夠通順是因為純粹的跟著中文翻譯,而不去注意句子之間的聯(lián)系 ,翻譯起來特別沒水平。適當?shù)臅r候可以調(diào)換一下句子的順序,使句子做到承上啟下或者用來表達出清晰的邏輯關(guān)系。