Buddy, Beware !
接下來,將進行第三章的閱讀和抄寫。
Seventh grade brought changes, all right, but the biggest one didn't happen at school---it happened at home. Granddad Duncan came to live with us.
At first it was kind of wired(奇怪,怪異) because none of us really knew him. Except for Mom, of course. And even though she's spent the past year and a half trying to convince us he's a grate guy, from what I can tell,the thing he likes to do best is stare out(凝視) the front-room window. There's not much to see out there except the Bakers' front yard, but you can find him there day or night, sitting in the big easy chair they moved in with him, staring out the window.
Okay, so he alse reads Tom Clancy novels and the newspapers and does crossword puzzles(美國填字游戲) and tracks his stocks(研究下股票走勢),but those things are all distracations(消遣). Given no one to justify(對...做出解釋) it to, the man would stare out the window until he fell asleep. Not that there's anything wrong with that. It just seems so ... boring.
Mom says he stares like that because he misses Grandma, but that's not something Granddad had ever discussed with me. As a matter of fact(事實上), he never discussed much of anything with me until few months ago when he read out Juli in the newspaper.
Now,Juli Baker did not wind up(結束) on the front page(頭版) of the Mayfield Times for being an eighth-grade Einstein(愛因斯坦),like you might suspect(懷疑).No,my friend, she got front-page coverage(報道) because she refused to climb out of(從...爬出) a sycamore tree(無花果樹).
簡意:
七年級的時候,一切發生了變化。最大的變化并不學校,而是在家---我的姥爺住進了我家。
剛開始的時候,感覺很奇怪,因為除了媽媽外,我們其他人壓根不認識他。媽媽也因此花了大半年的時間來說服我們,他是個很好的老頭。但是,我只能說,這個老頭只愛干一件事,就是從窗戶凝視朱莉家的院子,不管什么時候,他都在窗前凝視著。
其實,他也會看小說,讀報紙,做填字游戲,研究股票走勢等等,但這些對他來說就是消遣一下而已。沒人能解釋為什么他能一直盯著窗戶外面看,直到睡著。并不是這件事有什么問題,只是看起來特別無聊。
媽媽說,他只是想姥姥了。姥爺從沒和我說過這個事情,直到某一天在報紙上看到朱莉的頭條新聞。
朱莉上了頭版新聞,并不是因為她那愛因斯坦一般的頭腦,而是因為她不愿意從一顆無花果樹中爬出來而被報道。