今天是情人節(jié)。
據(jù)說(shuō)今日大忌單身狗們出門玩耍,其實(shí)就算足不出戶也逃避不了各種媒體的精神碾壓。情感大V們自然不會(huì)放過(guò)這一話題,就連所有的購(gòu)物頻道也切換到了情人節(jié)禮物模式。我關(guān)注的公眾號(hào)早已紛紛進(jìn)入真情時(shí)刻,今年的預(yù)熱仿佛特別的長(zhǎng)。
其實(shí)情人節(jié)和所有節(jié)日一樣,只是一種儀式。然而對(duì)儀式感需求最強(qiáng)的人,恰恰總是離所慶祝的事物最遠(yuǎn)的人們。就好像農(nóng)歷新年之于遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的游子、七夕之于異地戀。這才有了你們今天會(huì)看到很多遍的人生贏家勸解落魄閨蜜的話:其實(shí)愛(ài)對(duì)了人,情人節(jié)每天都過(guò)。(真是一個(gè)綠茶婊啊!)
不過(guò),特立獨(dú)行的豬下場(chǎng)也不會(huì)怎么好。今天仍不可免俗地應(yīng)景分享一首情詩(shī),純粹只為許久不見(jiàn)的美:
我用什么才能留住你
——博爾赫斯(阿根廷)
我給你瘦落的街道、絕望的落日、荒郊的月亮。
我給你一個(gè)久久地望著孤月的人的悲哀。
我給你我已死去的祖輩,后人們用大理石祭奠的先魂:我父親的父親,陣亡于布宜諾斯艾利斯的邊境,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時(shí)候蓄著胡子,尸體被士兵們用牛皮裹起;我母親的祖父——那年才二十四歲——在秘魯率領(lǐng)三百人沖鋒,如今都成了消失的馬背上的亡魂。
我給你我的書中所能蘊(yùn)含的一切悟力,以及我生活中所能有的男子氣概和幽默。
我給你一個(gè)從未有過(guò)信仰的人的忠誠(chéng)。
我給你我設(shè)法保全的我自己的核心——不營(yíng)字造句,不和夢(mèng)交易,不被時(shí)間、歡樂(lè)和逆境觸動(dòng)的核心。
我給你早在你出生前多年的一個(gè)傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。
我給你關(guān)于你生命的詮釋,關(guān)于你自己的理論,你的真實(shí)而驚人的存在。
我給你我的寂寞、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險(xiǎn)、失敗來(lái)打動(dòng)你。
What can I hold you with?
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather -just twentyfour- heading a charge of three hundred men in Perú, now ghosts on vanished horses.
I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
I offer you that kernel of myself that I have saved somehow -the central heart that deals not in words, traffics not with dreams and is untouched by time, by joy, by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
I offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.
其實(shí)我也不知道原詩(shī)是用英文寫的還是西語(yǔ)寫的,只是那句“I offer you the loyalty of a man who has never been loyal”太過(guò)動(dòng)人,于是還是copy了所謂的英文原版在這。可能是英文不好的關(guān)系,在漢譯版里,更喜歡的則是后一句了:
“我給你我設(shè)法保全的我自己的核心——不營(yíng)字造句,不和夢(mèng)交易,不被時(shí)間、歡樂(lè)和逆境觸動(dòng)的核心。”
這樣的情詩(shī),初讀感動(dòng),再讀卻有些害怕。害怕的是我發(fā)現(xiàn),在現(xiàn)代成年人的感情世界中,我們仿佛再難以如此表達(dá)對(duì)一個(gè)人的愛(ài)意。除了沒(méi)那么喜歡、性格含蓄之外,還有一個(gè)原因是擔(dān)心這樣的表白會(huì)嚇壞了對(duì)方。
給你從未有過(guò)信仰之人的忠誠(chéng),給你我設(shè)法保全的核心。現(xiàn)在誰(shuí)敢說(shuō)出這樣的話呢?唯恐聽(tīng)到的人非但不覺(jué)得浪漫,還會(huì)造成不必要的恐慌:
你要給我你的核心,讓我聽(tīng)起來(lái)壓力山大,這是否意味著我從此擔(dān)負(fù)了你的信仰和純潔,不不不,太多了,我承受不了。我們還是保持各自獨(dú)立為好,誰(shuí)也別把誰(shuí)最重要的東西放在對(duì)方身上,這樣才能輕松愉快地平等相處。
可怖的是,現(xiàn)代化的愛(ài)情多了太多物化的輕松,少了太多深信不移的托付。與前人相比,我們所失去的浪漫不僅是手寫的書信,就連直接真切表達(dá)的給予,甚至接受都變得唯唯諾諾。當(dāng)代人自詡強(qiáng)調(diào)愛(ài)情中人格的獨(dú)立,實(shí)際卻只是在越來(lái)越強(qiáng)調(diào)自己本身。沒(méi)有收放自如的信心,也沒(méi)有義無(wú)反顧的無(wú)怨無(wú)悔,實(shí)際上,我們是多么脆弱,對(duì)自己的核心多么沒(méi)有信心。這樣一邊高呼精神進(jìn)步的我們,或許與前人相較差了一整個(gè)工業(yè)革命。前輩們看了我們包包口紅、皮帶psp的標(biāo)配,恐會(huì)暗自發(fā)笑了吧。
不過(guò)這似乎也不能都怪我們。誰(shuí)讓前人,尤其是那些浪漫的西方詩(shī)人總是說(shuō)一套做一套呢?哪個(gè)也不曾一生只愛(ài)一人,這才將一代代人進(jìn)化到了如此保護(hù)自己的境地。那些浪漫到蒼白的人,不總是死于心碎?從責(zé)任感的角度來(lái)講,我們是大大進(jìn)步了的。而今誰(shuí)也不許下這樣令人心顫的承諾了,大抵是為了減少出現(xiàn)不明死因的人民群眾。
只是女孩總是保留著近乎原始的天真。在日光下為深沉的句子擊中心扉,在夢(mèng)里盼望著依然有個(gè)人是真的如此所想,如斯所訴。
你愿意真正地相信一個(gè)人,包括他/她說(shuō)的海誓山盟嗎?如果是,或許也是一件傻逼而幸福的事。
THE END
LOVE
希望我們都有機(jī)會(huì)成為這樣的傻逼