羅馬尼亞有座“婚姻牢房”

Picturesque Biertan, one of Transylvania’s seven Saxon UNESCO World Heritage villages, feels frozen in time. Horse-drawn carts are still a part of daily life, and local residents gather to trade their wares in a cobbled village square. At the heart of the village, a 15th-Century fortified church towers over the surrounding structures from its hilltop perch.

美麗的別爾坦,這個被國際教科文組織列入世界遺產(chǎn)的七個撒克遜村莊之一,這個村子仿佛在時間的長河中凝固住了腳步。馬車依舊是當?shù)厝巳粘I畹囊徊糠郑麄円策€是會聚集到村子里那個用鵝卵石鋪就的廣場上買賣生活物品。在村子的中心位置,一座建造于15世紀的教堂矗立于山頂,俯瞰著周遭的一切。

Inside the church grounds, along one of its fortification walls, is a small building with a room inside barely larger than a pantry. For 300 years, couples whose marriages were on the rocks would find themselves here, locked away for up to six weeks by the local bishop in hope that they would iron out their problems and avert a divorce.

在教堂內部的一段防御城墻旁,有一個小小的建筑,里面有一間只比食品儲藏室大不了多少的小房間。300年來,但凡婚姻中遭遇危機的夫婦們都會來到這里,由主教將自己鎖在屋子里長達6個星期,他們希望能夠在這段時間中找到解決問題的方法,從而避免離婚。


It may sound like a nightmare – but records show that this ‘marital prison’ was rather effective.

這聽起來也許有些不可思議,但事實證明這個“婚姻牢房”相當有效。

In the 300 years there has only been one divorce

300年來這里只發(fā)生了一例離婚案

“Thanks to this blessed building, in the 300 years that Biertan had the bishop’s seat we only had one divorce,” said Ulf Ziegler, Biertan’s current priest.

“多虧了這座神圣的建筑,在別爾坦擁有主教以來的300年里,這里只發(fā)生過一樁離婚案。”別爾坦現(xiàn)任神父Ulf Ziegler這樣說道。

Today, the small, dark prison is a museum complete with long-suffering mannequins. The room has low ceilings and thick walls, and is sparsely equipped with a table and chair, a storage chest and a traditional Saxon bed that looks small enough to belong to a child. As couples attempted to repair their marriages inside this tiny space, everything had to be shared, from a single pillow and blanket to the lone table setting.

如今,這個小小的、昏暗的“牢房”已經(jīng)變成了一個博物館,里面擺放著人形模特模擬那些夫婦們當時的情境。房間的天花板很低,墻壁很厚實,屋內零散擺放著一張桌子、一把椅子、一個儲物箱,還有一張老式的撒克遜床,床看上去很小,只容得下一個小孩。夫婦們在這狹小空間里尋求辦法修復婚姻的時候,必須和對方共享每樣物品,比如同枕一只單人枕、同蓋一條毯子,或者共用一張單人桌。


Lutheranism, the religion of the Transylvanian Saxons, governed most aspects of life, and although divorce was allowed under certain circumstances – such as adultery – it was preferred that couples attempt to save their union. So a couple seeking divorce would voluntarily visit the bishop, who would send them to the marital prison to see if their differences could be reconciled before they parted ways.

路德教,作為特蘭西瓦尼亞撒克遜人的宗教,幾乎管束著當?shù)厝藗內粘I畹姆椒矫婷妗1M管在有些情況下是可以離婚的(例如通奸),但人們還是傾向于想辦法拯救自己的婚姻。因此想要離婚的夫婦們會主動來這里找主教,然后主教會將他們關進“婚姻牢房”,看看雙方是否能夠和好,不至于分道揚鑣。

“The prison was an instrument to keep society in the old Christian order,” explained Zielger, who noted that it also protected women and children, who were dependent on the family unit to survive. If a divorce did occur, the husband had to pay his ex-wife half of his earnings, but if he remarried and divorced again, the second wife was entitled to nothing.

“這個牢房是將社會秩序維持在舊有的基督制度下的一種工具。”Zielger這樣解釋道。他提到這也是保護婦女和兒童的方式,因為他們的生活依賴于完整的家庭。夫妻雙方一旦離婚,男方必須把自己一半的財產(chǎn)給女方,而如果男方再婚后又一次離婚,那么他的第二任妻子將得不到任何東西。

In the 12th Century, Saxon settlers ? originally from areas that today are France, Belgium, Luxembourg and Germany ? were invited by Hungary’s King Géza II to settle rural Transylvania and protect it against threats from Tatar and Ottoman invaders, as well as develop the area economically. Transylvanian Saxons were industrious craftspeople; Biertan became an important market town and cultural hub with a 5,000-strong population in 1510.

12世紀時,祖上由今天的法國、比利時、盧森堡和德國遷徙而來的撒克遜居民響應匈牙利國王Géza二世的號召,前往特蘭西瓦尼亞農(nóng)村定居,保護那里免受韃靼人和奧斯曼侵略者的威脅,并發(fā)展當?shù)氐慕?jīng)濟。特蘭西瓦尼亞薩克遜人是一群勤勞的人民,他們讓別爾坦成為了商業(yè)重鎮(zhèn)和文化中心,并令人口數(shù)在1510年達到了5000人之多。


Walking through the streets of Biertan as the sun begins to disappear behind the rolling hills, a few locals sit outside drinking beers and a farmer moves his hay cart through the village. The imposing church, with its nine surrounding fortification towers, is illuminated by bright lights and its purpose evident: it was a central point for the early Saxon settlers ? a place of safety and worship.

當太陽開始消失在連綿的山丘后,我漫步在別爾坦的街上,一些當?shù)厝俗谖萃夂戎【疲€有一個農(nóng)夫趕著裝滿干草的馬車穿過村子。那座雄偉的教堂,連同它周圍的九座守護塔,一齊被燈光照亮,其地位不言而喻:這里曾是早期薩克遜居民聚居的中心,是一個既安全又備受尊敬的地方。

The view from the church’s nearly 11m-high fortification walls next to the marital prison extends out across the village and surrounding countryside. Many current residents work their land using old-age farming techniques, and trade their wares to earn a living. Weather-worn shepherds can be spotted in the surrounding green hills herding sheep ? a scene that likely hasn’t changed much over the past several centuries.

站在“婚姻牢房”旁幾近11米高的防御圍墻處,整個村莊和四周的田野盡收眼底。現(xiàn)在仍有許多居民采用舊時的技術耕田,并通過與他人交易物品謀生。牧羊人在四周綠色的山丘上放著羊群,風雨無阻,這樣的畫面延續(xù)了幾個世紀,幾乎從未變過。

Life continues to move at a slow, meditative pace; however, these days there is less economic and religious pressure on struggling couples to remain together.

這里的生活以一種緩慢的、充滿禪意的節(jié)奏繼續(xù)著。不管怎樣,現(xiàn)今對于處在困境中的夫婦來說,雙方如果要想維系婚姻,其中牽涉到的經(jīng)濟和宗教壓力較小。


“The reason to remain together was probably not love. The reason was to work and to survive,” Ziegler said. “If a couple was locked inside for six weeks, it was very hard for them to have enough food the following year, so there was pressure to get out and to continue to work together.”

“那些夫妻們之所以選擇繼續(xù)在一起或許并不是出于愛情,而是基于工作和生存的考慮。”Ziegler說道,“如果一對夫妻被鎖在‘牢房’里長達6個星期,那么他們會很難為來年儲備夠食物,所以出于這種壓力他們必須走出‘牢房’共同工作。”

Ziegler believes that, even today, the concept of a marital prison has potential lessons for any modern marriage. And he’s not the only one: he says that he’s received requests from couples looking to use the prison to repair their own struggling marriages.

Ziegler堅信,即便是今天,“婚姻牢房”對新時代的婚姻仍舊具有潛在的教育意義。持這種觀點的并不止Ziegler一個,他說他收到過不少夫婦的請求,希望通過“婚姻牢房”來修復他們苦苦掙扎的婚姻。

“In modern families, there is less and less time for each other, we are more selfish than our ancestors,” Ziegler said. “We suffer from loneliness, which is why today we need to talk more, so we can find out what is important to us and what connects us.”

“在現(xiàn)代家庭里,雙方留給對方的時間越來越少,比起以前的人,我們要自私得多。”Ziegler講到,“我們備受孤獨的煎熬,所以我們應該多花點時間與對方交談,這樣我們才能明白對我們來說什么才最重要,什么才是彼此間的維系。”

*原文來自BBC? Travel頻道。僅做翻譯練習之用。*

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,563評論 6 544
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,694評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,672評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,965評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,690評論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,019評論 1 329
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,013評論 3 449
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,188評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,718評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,438評論 3 360
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,667評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,149評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,845評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,252評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,590評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,384評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,635評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內容