對中國情有獨鐘的代表英國詩人
Oliver Goldsmith (1730-1774)
1)Comments on English life through a series of letters written by a Chinese philosopher
寫了很多文章,書信,想象自己是中國人環游到英國,癡迷中國
2)Sentimentalism and Satire 傷感主義和諷刺
Oscar Wilde
In the Chinese restaurant, I found them drinking tea out of china cups as delicate as the petals of ?a rose leaf
茶具精美得像玫瑰花,字跡如此精美仿佛是雕刻在扇子上的
龐德 意大利連中餐館都沒有看來這個民族沒有什么希望
A Little Great Man by Oliver Goldsmith
001 In reading the newspapers here, I have reckoned up not less than?twenty five great men, seventeen very great men, and nine very?extraordinary men in less than the compass of half a year. These, say the?gazettes, are the men that posterity are to gaze at with admiration;?these the names that fame will be employed in holding up for the astonishment?of succeeding ages. 歲月流轉,這些名人會被傳頌
descent, 家世,血緣 ? descendant,子孫 ? offspring 子孫后代 ?posterity ?子孫后代
至廣大,至精微
descendant C. offspring,posterity 為U.
1. of British descent 英國血統
2,Some of my descendants may follow the example and reap the benefit.
3.raise offspring 養育后世
4.be preserved for posterity 講求傳承,骨子里不適合去創新去顛覆;美國更喜歡顛覆和創新,因其沒有歷史,只能去走創新;中國目前是特殊時期,可以去臺灣看看傳統文化
單詞一定要在固定搭配里面記,否則取決于熟悉 ,把握住用法,當下要有量化的標準
Let me see — forty six great men in half a year, amounts to just ninety two in a year. — I wonder how?posterity?will be able to remember them all, or whether the people, in future times, will have any other business to mind, but that of getting the catalogue by heart.
奔波迷茫忙碌還要惦記詩和遠方
002 When the Tartars make a Lama, their first care is to place him in a?dark corner of the temple; here he is to sit half concealed from view, to?regulate the motion of his hands, lips, and eyes; but, above all, he is?enjoined gravity and silence.?
藏傳佛教的喇嘛,把他放在廟堂幽暗的一角,外面的人看不到,在推出之前有人給他培訓,最重要的兩樣是莊重莊嚴,寧靜
講如何包裝名人,歷史都是一樣的,貌似是老道的中國人來給英國人講道理
Exploration 2:from
1.v+from sth 來自
original/stem/emanate/spring/derive/be derived from 看到一個收一個
I do not shrink from my responsibility 我不會看到我的責任而退縮
raise from death ? retire from the world 隱居的意思
separate the husk from the grain 把好的和壞的分開
simple but elegant學英語多積累多整理
from很多時候表示一種含蓄的否定意味 v.+sb from doing sth
打擊某人讓他不干某事 discourage sb.from ?doing
命令某人不干某事enjoin sb. from? doing
使人沒發專注做某事 distract/dissociate sb.from
用時間用光陰去體會,才會有回報,回報之后才有驚喜,積累之后需要去用1,寫作2,翻譯(錘煉英語水平最好的方式,多練習并且挑選有難度的東西)翻譯文言文字最有效,中國文字的優美止于民國(楚辭、史記、昭明文選。
Application 辜鴻銘、梁實秋(翻譯理論,把原文讀懂,用另外一種語言把他講給別人聽,比原文作者講得更好
自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境。不復出焉,遂于外人間隔。
Proclaiming themselves as descendants of the ancient refugees who had their exodus and settled down in this inaccessible place, they never went out,retiring totally from the world
圣經出埃及記?
在積累整理過程中運用到寫作、翻譯,在這個過程中不斷去試錯、被認可,自信心也就逐漸越來越強。
不走彎路,就是捷徑
想起上次千人求拖堂,畫面太美不敢看。。。
This, however, is but the prelude to his apotheosis: a set of emissaries are dispatched among the people to cry up his piety, gravity, and love of raw flesh; the people take them at their word,approach the Lama, now become an idol, with the most humble prostration: he receives their addresses without motion, commences a god,and is ever after fed by his priests with the spoon of immortality. The same receipt in this country serves to make a great man.?
apotheosis =make sth holy, 封神? prostration倒地表達敬仰 一路叩首
封神過程的前序,人們對這個世界心生向往,因為他在這個世界,他在那兒
spoon 活色生香 spoon 勺子代表所有的教養和教化 以實代虛
Metonymy
1.I have nothing to offer but blood,toil,tears and sweat.(sacrifice,sympathy and diligence?
2....indulged in the bottle, woman and song all day along.
(每天光吃光玩,中文中聲色犬馬,也是以實代虛
翻譯難是因為積累不夠,車馬衣輕裘,與朋友共
3.Wherefore feed, and clothe and save,
From the cradle to the grave,
Those ungrateful drones who would,
Drain your sweat -- nay,drink your blood? (Shelley:Song to Men of England)
平常很低微很低調,付出一天一天的努力,百轉千回,為自己的目標一點一點向前努力 Olive Goldsmith(生平傳記)
A Little Great Man
1.兩種意思,第一種大人物,風光,平常受人膜拜,其實他們也很渺小
第二種人物,很小,名不見經傳,但每天的日子過得踏實,真切,朝著夢想一步一步付出努力,雖然目前還沒什么成功,沒什么人知道他們,但卻是他們成為世界的脊梁
這就是文章的精妙之處,人在世間就幾十人,與其我們做一個猥瑣的名人,不如我們做一個謙卑的偉人
2.The greatest glory consists not in never falling, but in raising every time we fall. -- Oliver Goldsmith?
什么是了不起的人生?最榮耀的人生,并不意味著從不跌倒,而真正的偉岸是每次跌倒之后都能若無其事,從頭再來。百折不回,朝著目標一步一步向前走,矢志不移、淡定、平和地去看待身邊世界。貌似謙卑內心強大,這樣的人才是真正的中流砥柱
How to achieve it? 先忘掉目標,把眼前的事做到極致,一天一天加增自己的廣度和厚度,當積累足夠多,胸懷足夠廣,境界足夠寬,這個時候你不用去追名和利,名和利自然follow you ,當你已經名滿天下的時候,端起杯喝起茶,淡淡地說一句我已經厭倦了,這個時候才是一代宗師。
不用翻譯,一生主張變革,但是受到無數挫敗。從精微之處學好語言,這樣才能愛上他。如果你是詠春拳的嫡傳弟子,你是不需要去學習防身術的