(由丹斯洛先生編輯并配圖的《鵝媽媽》是廣為人知的韻詩童謠。)
漢普蒂-鄧普蒂坐在墻上,
漢普蒂-鄧普蒂重重摔下,
國王的所有馬和仕衛(wèi)們
都不能重新把漢普蒂-鄧普蒂拼起來。
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (他是一顆蛋)
女主人瑪麗,性格非常乖戾,
你的花園怎么樣了?
那里種著麥仙翁與銀鈴花,
就像一排排美麗的少女。
再見了,寶寶和睡袋,
爸爸去打獵了,
但他再也得不到這樣的兔子皮,
來把寶寶包在里面了。
小杰克-霍納,
坐在墻角里,
正在吃圣誕派;
他把大拇指放進去,
然后拿出一顆梅子,
說道,“我真棒啊!”
老國王科爾是個快樂的老人,
快樂的老人就是他;
他命人拿來他的煙斗,
他命人拿來他的大碗,
他還命人找來他的三個小提琴手。
每個小提琴手,都有一把小提琴,
每個小提琴手,都拉得一手好琴;
完美的琴聲嘀嘀嘀,琴聲嘀嘀嘀,
從小提琴手的琴中奏出。
哦,已經沒有如此完美之事,
可以與國王和他的三個小提琴手相較了。
咩,咩。
黑黑的綿羊,
你有羊毛嗎?
是的,瑪麗,我有,
可以裝滿三個袋子;
一袋送給我的男主人,
一袋送給我的女主人,
還有一袋送給住在鄉(xiāng)間小巷中的小男孩。
來做個蛋糕,來做個蛋糕,
面包房的師傅!
我會盡我所能,越快越好:
輕輕拍一拍,戳一戳,
在上面標記字母T,
為我和湯米將蛋糕放入烤箱中。
大字母A,小字母a,
彈跳的字母B!
小貓在碗柜里,
所以她看不到它們。
去市場,去市場,買一只肥肥的豬,
回家了,回家了,跳起吉格舞;
騎車去市場,買一只肥肥的豬,
回家了,回家了,蹦蹦又跳跳。
我喜歡小貓咪,
她的毛外套很暖和。
如果我不傷害她,
她就不會傷害我。
我會坐在爐火邊,
給她一些食物。
小貓咪也會喜歡我,
因為我很棒。
亂糟糟,亂糟糟,
哦,我的黑母雞,
她為紳士們下很多蛋,
有時是九個,
有時是十個
亂糟糟,亂糟糟,哦,我的黑母雞!
滴滴答答鐺鐺鐺,
老鼠繞著時鐘跑;
時鐘敲一下,
老鼠跑一下,
滴滴答答鐺鐺鐺。
噓…噓…,寶寶,
把你放在在樹梢上,
當風吹過,搖籃會擺動;
樹枝彎曲,它也不會掉落,
寶寶,樹枝,搖籃,都是安全的。
有一個老婆婆住在鞋子里,
她的孩子太多,不知該怎么辦;
她給孩子們肉湯還有很多面包,
她溫柔地親吻并把他們送入眠床。
可憐的老羅賓遜-克魯索!
可憐的老羅賓遜-克魯索!
他們?yōu)樗隽艘患馓祝?/p>
用一只老母山羊的皮,
我想不出他們是怎么做到的!
在一陣又一陣叮叮鐺鐺的鏗鏘聲中,
可憐的老羅賓遜-克魯索!
雨啊,雨啊,走開吧,
換一天再來吧;
小阿瑟想玩耍啦。
玫瑰是紅色的,
紫羅蘭是藍色的,
糖是甜甜的,
你也是一樣的。
小男孩布魯,
快過來吹響你的喇叭,
羊群在牧場上,
牛群在谷倉中。
有一個老婆婆坐在籃子里飛起來,
十九次都像月亮那么高;
她要去哪我不能問,
因為她手里拿著一把掃帚。
老婆婆,老婆婆,老婆婆,我想問,
哪里,哪里,哪里會有那么高?
來掃去掛在天空中的蛛網吧!
我能和你一起去嗎?
好吧,再見再見。
騎著木馬去班伯里賽跑,
一位老夫人騎在一匹白馬上,
她的手上戴著戒指,腳上戴著鈴鐺,
所以無論她走到哪里音樂都會奏響。
紅桃皇后,做了一些甜餡餅,
都是在夏天完成的;
紅桃杰克,偷了甜餡餅,
拿得干干凈凈。
紅心國王讓人取來甜餡餅,
狠狠地打了杰克;
紅桃杰克還回甜餡餅,
并且發(fā)誓他再也不會偷了。
小波比的羊丟了,
也說不出來在哪里能找到它們;
隨它們去吧,它們會回家的,
同時帶著身后的尾巴。
北風呼呼吹過,
我們這里快要下雪了,
到時可憐的羅賓怎么辦呢?
可憐啊!
他會待在谷倉里,
讓自己保持溫暖,
還會把頭藏進翅膀里,
可憐啊!
有一個老女人,你知道嗎?
她只靠著食物和飲料生活:
食物和飲料是她的主要飲食;
至今這個老女人從未安靜過。
笨瓜西蒙遇到一個賣餡餅的人,正要去市集;
笨瓜西蒙對賣餡餅的人說,
“讓我嘗嘗你的食品吧。”
賣餡餅的人對笨瓜西蒙說,
“先讓我看看你的便士。”
笨瓜西蒙對賣餡餅的人說,
“事實上我一個也沒有。”
笨瓜西蒙去釣魚了,他要捉一頭鯨魚:
不過水都在他媽媽的桶里。
小墨菲特,
坐在土堆上,
正在吃酥酪;
這里有一只大蜘蛛,
就在她的身旁,
把墨菲特嚇了一大跳!
小湯姆-塔克為他的晚餐歌唱,
他會吃什么呢?
白面包加黃油。
瑪麗有一只小羊,
它的羊毛像雪一樣白;
瑪麗走到哪里,
小羊就跟到哪里。
一天,他跟著她去了學校;
這違反了校規(guī);
孩子們嬉笑打鬧
因為看到小羊來到了學校。
也因此,老師把小羊趕了出去,
但他依舊在附近徘徊,
耐心地等待著直到瑪麗出現。
“是什么讓小羊這么愛瑪麗?”
孩子們熱切地喊叫著。
“哦,你們都知道,瑪麗愛小羊啊。”
老師回答說。
迪勒,
一美元,
一個十點鐘的學習者,
是什么讓你來得這么“早”?
你通常十點鐘來呀,
但現在你中午就來了。
我有一匹可愛的小馬,
它是灰色的身上還有斑點;
它的頭是豌豆桿做的,
它的尾巴是干草做的。
我把它賣給一個老婆婆來換些錢;
沒有新的外衣我再也不唱歌了。
皮特,皮特,
吃南瓜的人,
他有一個妻子,
但她無法好好坐著;
他把她放進南瓜殼里,
現在她可以好好坐在里面了。
杰克和吉爾來到山上,
來打一桶水;
杰克跌下來,摔傷了頭,
吉爾站在后面幫他包扎。
月亮上的那個男人,
來得很快,
詢問去諾威奇的路。
他向南走去,
他喝冷豌豆粥時燙傷了嘴。
嘿,晃來晃去,
小貓還有小提琴手,
牛跳過了月亮;
小狗看到了笑嘻嘻,
盤子追著勺子跑。
孟買有一個胖子,
在一個陽光燦爛的日子里吸著煙,
有一只鷸鳥,
在他的煙斗上方飛過,
這令孟買的胖子十分惱火。
快聽,快聽!
狗兒們在狂吠,
乞丐們都來到了小鎮(zhèn)上;
有些身上縫著補丁,
有些穿得衣衫襤褸,
還有些穿著天鵝絨禮服。
杰克很靈巧,
杰克很敏捷,
杰克從燭火上一躍而過。
三個愚人坐在碗里進入海洋,
如果碗能一直這么結實,
我的歌就會一直唱下去。
滴嘟,滴嘟,面團布丁,
我的兒子約翰穿著長褲就上了床;
他脫掉一只鞋,另一只鞋穿著,
滴嘟,滴嘟,面團布丁,
我的兒子約翰。
公雞喔喔叫,
我的女主人丟了她的鞋子;
我的男主人丟了他的琴桿,
他們都不知道該做什么了。
波麗,把水壺放上來,
波麗,把水壺放上來,
波麗,把水壺放上來。
我們一起來喝茶吧。
茶水壺,快把它關上,
茶水壺,快把它關上,
茶水壺,快把它關上。
水都跑掉了。
“本譯文僅供個人研習、欣賞語言之用,謝絕任何轉載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔。本人同意簡書平臺在接獲有關著作權人的通知后,刪除文章。”