圖片發(fā)自簡書App
【原文】攻人之惡毋太嚴(yán),要思其堪受;教人之善毋過高,當(dāng)使其可從。
【注釋】①毋:無、不。②惡:指缺點、隱私。③堪受:能否接受。
【譯文】當(dāng)責(zé)備別人的過錯時不可太嚴(yán)厲,要考慮到對方能否承受;教誨別人行善時,不可以期望太高,要顧及到對方能否做到。
【解析】在處理人際關(guān)系中應(yīng)當(dāng)有些儒家思想。儒家在人際關(guān)系上最講究“恕”的觀念,“恕”就是寬恕、原諒。在此基礎(chǔ)上要考慮對方的才智能力,能否接受你的教誨或批評。對方接受的能力有限,你的批評或教誨實際上是零。“恕”不是無原則的寬容不管,而是要充分考慮對方的智力和承受力。往往在現(xiàn)實中,有的人責(zé)備別人的過失唯恐不全,抓住別人的缺點,便當(dāng)把柄,處理起來不講方法不講效果而圖一時之憤。而誨人者要么期望太高,要么把自己的意愿強加于人,要么成才心切不顧實際填充別人裝不進(jìn)去的東西,不考慮實際效果,這是責(zé)人或教誨時所不足取的。