泰國行之二有趣的泰語
文/林子
臨行前的晚上,導游為我們每一個人發(fā)了一份資料:泰語口語100句。會議室里一下子掀起了一股學泰語的熱潮,當我們看到Pi屁+姓是對某人的尊稱的時候,我們把同行的人都問候了一番: 姓王的就是 P王(屁王),姓顧的就是P顧(屁股)。旅行還沒開始,愉快的氣氛已經(jīng)醞釀得非常濃郁了。
p雄是我們此行的導游。開始時我們對于這個別扭的稱呼只是覺得搞笑,漸漸地習慣了。團里所有的人都p雄,p雄地叫著。
P雄告訴我們美女在泰國叫做“水晶晶”。《紅樓夢》里寶玉說,女兒是水做的骨頭,應該是和泰語一樣的道理吧。美女就是水晶晶,多么形象的比喻。亮!閃!潤澤!不正是美女的特點嗎。
年輕女孩是“水晶晶”,中年女人是“水汪汪”,老婦人就叫“水干干”。而P雄是廣東人,分不清前鼻音和后鼻音,把水汪汪讀成了“水彎彎”,中年女人“風韻猶存”的寓意一下子就沒了。
早晨起來,在酒店餐廳吃自助餐的時候,我們雙手合十,互道一聲:薩瓦迪卡(你好),開啟了每一天的好心情!p雄說,女生在說“你好”的時候要盡量的嗲一點,可以在尾音中張口拖音,女性的優(yōu)雅嬌媚盡顯泰語的發(fā)音和聲調(diào)里了。
SA-WA-DEE-KA撒瓦迪卡- 你好(女)
而男士在說你好的時候,尾音不能拖,要及時閉嘴,體現(xiàn)男性的陽剛之美。
SA-WA-DEE-KRUP 撒瓦迪克拉普- 你好 (男)
沒想到,在泰國這個雌雄不分的國度里,對男女在發(fā)音上要求的分水嶺居然這么清晰,真有意思。
由于泰國是佛教國家,說“你好”這句問候語時,泰國人以雙手合十的佛教禮儀作為日常見面打招呼的禮儀。設想一下,這樣的方式?jīng)]有了禮節(jié)式敷衍,更多的是虔誠。
旅行的第三天,我們?nèi)ンw驗了一把泰式按摩。出發(fā)前P雄特意交代,做按摩時:想要輕一點說“ 包包來”,想要重一點則是” 拉拉來”。于是,一行人在進入按摩館的時候都是口中念念有詞:輕是包包來,重是拉拉來……說著說著有的人弄混了,又叫喊著:P雄P雄……輕一點怎么說?
我想象著,如果記反了,“水汪汪”的手太重,明明是想輕一點,卻大喊“拉拉來”,這會是怎樣的情景呢。哈哈,畫面太美,不忍直視。
我想,一個國家的語言代表著這個國家文化的一部分。我不懂泰語,那簡單的幾句日常也不過是用中式思維去理解的。如果想要融入一個陌生的環(huán)境就從接受它的語言開始吧。就像P雄這個尊稱,在中國是接受不了的??墒窃谔﹪哪菐滋炖?,我們都開心地PiPiPi……