老人與海|The old man and the sea(6)

"Do you remember when he used to come to the Terrace? I wanted to take him fishing but I was too timid to ask him. Then I asked you to ask him and you were too timid." "I know. It was a great mistake. He might have gone with us. Then we would have that for all of our lives." "I would like to take the great DiMaggio fishing," the old man said. "They say his father was a fisherman. Maybe he was as poor as we are and would understand." "The great Sisler's father was never poor and he, the father, was playing in the Big Leagues when he was my age."
「你記不記得他以前時常到露天酒店來?我本來要帶他一起去捕魚,當時我不好意思開口問他,于是就叫你去問他,而你也不好意思開口。」「我記得啊,那真是一個天大的錯誤,他或許會跟我們去的,如果是那樣,我們一輩子都會記得這件事的。」「我想帶偉大的狄瑪基歐去捕漁,」老人說:「聽說他父親也是個漁夫,或許他跟我們一樣窮過,能夠了解我們的情況啊?!埂競ゴ蟮娜箻返母赣H一輩子可是都沒窮過噢,他父親在我這個年紀的時候就在打職棒大聯盟了?!?br>
"When I was your age I was before the mast on a square rigged ship that ran to Africa and I have seen lions on the beaches in the evening." "I know. You told me." "Should we talk about Africa or about baseball?" "Baseball I think," the boy said. "Tell me about the great John J. McGraw." He said Jota for J. "He used to come to the Terrace sometimes too in the older days. But he was rough and harsh-spoken and difficult when he was drinking. His mind was on horses as well as baseball.
「我在你這個年紀時,就在一艘開往非洲的方帆船上當水手了。那時晚上我在海灘上看見過獅子。」「我知道,你跟我說過?!埂肝覀円劮侵捱€是棒球呢?」「我想談棒球好了,」男孩說:「說說看,偉大的約翰.杰.馬圭諾怎么樣了?」他把他的小名杰(J)念成荷達(用西班牙文發(fā)音)。」「很久以前,他有時也會到露天酒店來。不過,這個人喝了酒就會變得很粗魯,說話刺耳,脾氣暴躁。他心里惦記著棒球也想著馬匹。

At least he carried lists of horses at all times in his pocket and frequently spoke the names of horses on the telephone." "He was a great manager," the boy said. "My father thinks he was the greatest." "Because he came here the most times," the old man said. "If Durocher had continued to come here each year your father would think him the greatest manager." "Who is the greatest manager, really, Luque or Mike Gonzalez?" "I think they are equal. "And the best fisherman is you." " No. I know others better."
至少他口袋里總是帶著好幾份馬的名單,電話里也開口閉口就是馬的名字?!埂杆莻€優(yōu)秀的經理人才,」男孩說:「我父親認為他是在這方面可說是頂尖高手?!埂改鞘且驗樗麜r常到這里來?!估先苏f:「如果杜瑞奇持續(xù)每年都到這里來的話,你父親就會認為他才是最了不起的經理人才。」「究竟誰才真正是最頂尖的經理人才,魯格、麥克或是岡查列茲???」「我相信他們應該是伯仲之間?!埂付畎舻臐O夫,就是你了?!埂覆?,我知道別人比我更了不起?!?br>
"Que va," the boy said. "There are many good fishermen and some great ones. But there is only you." "Thank you. You make me happy. I hope no fish will come along so great that he will prove us wrong. "There is no such fish if you are still strong as you say," "I may not be as strong as I think," the old man said. "But I know many tricks and I have resolution." "You ought to go to bed now so that you will be fresh in the morning. I will take the things back to the Terrace."
「怎么會呢?」男孩用墨西哥話說:「是有很多不錯的漁夫,有些也頂優(yōu)秀的,但是只有你是最棒的?!埂钢x謝你,你讓我好高興。我希望到時不會出現一條讓我無法對付的大魚,來證明我們根本是在胡說人道。」「只要你像你所說的,依然那么健壯的話,就不會有這樣一條魚的。」「我也許沒像我自己所想象的那么強壯吧?!估先苏f:「不過我倒知道很多訣竅,而且我有決心和毅力。」「你現在該去睡覺了,明天早上精神才會好。我把這些東西送回露天酒店去?!?br>
"Good night then. I will wake you in the morning." "You're my alarm clock." the boy said. "Age is my alarm clock," the old man said. "Why do old men wake so early? Is it to have one longer day?" "I don't know, the boy said. All I know is that young boys sleep late and hard." "I can remember it," the old man said. "I'll waken you in time." "I do not like for him to waken me. It is as though I were inferior." "I know." "Sleep well old man.
「那么晚安了。明天一早我就來叫醒你?!埂改阏媸俏业聂[鐘。」男孩說。「年齡是我的鬧鐘?!估先苏f:「為什么上了年紀的人總是醒得那么早呢?難道是希望這一天過得長一點嗎?」「我不曉得?!鼓泻⒄f:「我只知道年輕的孩子早上老是起不來,而且睡得沈。」「我記得。」老人說:「我會在時間還沒太晚之前就把你叫醒的?!埂肝也幌矚g讓那人叫醒我,這樣好像是我比不上他似的?!埂肝伊私??!埂咐舷壬?,好好睡吧?!?/p>

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容