我跟隨足跡迅速前行,直到夜幕降臨。我只好等待月亮升起,也趁機(jī)反思自己這樣追蹤是否明智。就像一個神經(jīng)質(zhì)的老主婦一樣,有可能危險全都是我憑空想出來的,當(dāng)我追趕上鮑威爾時,我們會為我的擔(dān)憂開懷大笑。然而,我并不是過分敏感,而跟隨責(zé)任感行動,不論它會帶領(lǐng)我到哪里,始終如同一種固執(zhí)的信念一樣,貫穿我的一生;正是這種責(zé)任感讓我贏得了三個共和國賜予的榮譽(yù),以及一位老皇帝和幾位國王的勛章和友誼。為了這些帝王,我曾多次浴血奮戰(zhàn)。
大約九點(diǎn)鐘時,月亮已經(jīng)很明亮,夠我繼續(xù)前行的了。我跟隨足跡,快步前進(jìn)沒有任何困難,在一些路段我甚至小跑起來,差不多午夜時,我抵達(dá)了一個水坑,這里是鮑威爾原本準(zhǔn)備扎營的地方。我意外地發(fā)現(xiàn)這里一片荒涼,完全沒有扎營的痕跡。
我留意到那些追蹤者的足跡,我現(xiàn)在可以肯定,那些騎手一直在跟蹤鮑威爾,他們只在水坑邊稍作停歇,喝了幾口水,而且他們的速度始終和鮑威爾的保持一致。
我現(xiàn)在認(rèn)定這些足跡來自阿帕切人,他們肯定想活捉鮑威爾,對他施以酷刑來滿足他們殘忍的樂趣。于是我快馬加鞭,以極其危險的速度前進(jìn),抱著一線希望,但愿我能在這些紅皮膚的流氓追上鮑威爾之前,趕上他們。
作者:埃德加·賴斯·巴勒斯 (Edgar Rice Burroughs)
翻譯:治愈系的杰西卡
中文審校:迷糊的琳達(dá)