第046句
While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.
譯文:盡管律師的評論和反應可能會增加新聞報道的深度,但是記者們最好還是依靠自己對于事件重要性的認識來作出判斷。
點睛:while引導的是讓步狀語從句。it為句子的形式主語,真正的主語是并列的不定式結(jié)構(gòu)to rely on.and make...。preferable作表語,意為“更可取的”。句中兩次用own強調(diào)“新聞工作者自身”這一概念。rely on sth.意為“指望/依賴某事物”。
第047句
I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic way about moral problems.
譯文:我會把他定義為一個對道德問題進行蘇格拉底式思考,并將此作為自己人生首要責任和樂趣的人。
點睛:define sth./sb. as....意為“把某事物/某人定義/解釋為…”。who引導的是以individual為先行詞的定語從句,其中the activity of_為賓語,介詞短語as...in life是其補語。elect此處意為“選擇”,而非“選舉”。
第048句
His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision.
譯文:他的職責與法官相似,必須承擔這樣的責任:用盡可能明了的方式來展示自己作出決定的推理過程。
點睛:be analogous to/with意為“和…相似”,其后的that指代之前的function。who引導的是以judge為先行詞的定語從句。面as obvious a matter as possible為revealing的方式狀語,其中包含as...as possible結(jié)構(gòu),表示“盡可能…”。the course of...為revealing的賓語,其中which引導的是以the course of reasoning為先行詞的定語從句。reveal此處意為“展現(xiàn),顯示”。
考點歸納:reveal、disclose、expose和uncover都有“揭露,暴露”之意,注意它們的區(qū)別。
reveal多指揭露一直隱藏或隱秘的東西,或啟示超乎常人領悟能力的真理。
The manager did not reveal the truth to her.
經(jīng)理沒有向她透露真相。disclose側(cè)重指揭露或泄露鮮為人知或神秘的事。
He wouldn't disclose his comrade’s whereabouts to the enemy.
他不會把戰(zhàn)友的下落告訴敵人。expose多指揭露丑聞、壞人壞事或各種陰謀。也可指使某物暴露在外。
His words exposed his true motivation.
他的話暴露了自己的真實動機。uncover主要指移去遮蓋物,讓東西顯露出來。也可指揭露陰謀、秘密等。
They have uncovered a plot against the plan.
他們發(fā)現(xiàn)了一個反對這項計劃的陰謀。
第049句
I have excluded him because,while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.
譯文:我之所以把他排除在外,是因為盡管他的成果可能有助于解決道德問題,但他只是承擔了處理那些問題的事實層面的任務。
點睛:because引導的是原因狀語從句,其中還包含while引導的讓步狀語從句。be charged with...此處意為“被命令做…”。not...any but...意為“僅僅”,相當于only。approach此處意為“處理”,其賓語為the factual aspects of those problems。
考點歸納:be charged with有以下含義:
被指控
That man has been charged with murder.
那個人被控犯有謀殺罪。被吩咐,被命令
The manager is charged with dealing with the problem.
經(jīng)理受命處理該問題。
第050句
But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.
譯文:但是,他的首要任務并非考慮支配自己行為的道德規(guī)范,這正如不能指望商人投入精力研究商業(yè)行為規(guī)范一樣。
點睛:動詞不定式結(jié)構(gòu)not to think...為句子的表語。which引導的是以moral code為先行詞的定語從句。not...any more than意為“正如,相當于”。dedicate sth. to sb./sth.意為“以莊嚴的儀式將(教堂)等奉獻(給上帝、圣徒等)”;dedicate oneself/sth.to sth.意為“將(自己、時間、精力等)奉獻給(崇高的事業(yè)或目的)”。
考點歸納:與more相關的常見短語還有:
once more再次
We should rehearse the scene once more before the show starts.
在演出開始之前我們應該把這一幕再排練一次。more often than not往往,通常
More often than not people don't realize what their rights are.
人們往往不知道自己有哪些權利。no more than正是
It's no more than you deserve.
這正是你該得到的。