希伯來人曾將黃昏初始比作鴿子的晦暝,
這暮色無礙行人的步履。
降臨的夜幕是一首氤氳期待的古曲,
它飄逸滑至
是在那一時刻,我踏過細沙的霞光,
步入一條未知名的街區;
路面平展寬闊,屋檐與墻壁色澤柔潤,
與遠方的天際交吻;
種種景象——普普通通的房舍、儉樸的柵欄和門鈸,
也許還有少女在陽臺上的期望——
它們涌入我空蕩的心底...
它們倦怠著清明的淚珠...
可能是銀灰的晚景賦予這條街道溫馨的意趣。
讓你這樣諧美,如忘卻后又憶起的詩句。
只是在事過之后我才想到:
夜色初上的街道與我無關,
每幢樓舍都是燭臺一具,
它們的生命在燃燒。
好比是各不相同的蠟柜,
我們向前跨出的每一步,
都是在髑髏地里馳驅。
:根據王永年先生譯版的改譯版本
:原則上不接受轉載