Percy Bysshe Shelley (1792 – 1822)
Ozymandias
I met a traveller from an antique land
Who said: Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed;
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, King of Kings:
Look on my Works, ye Mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.
珀西·比西·雪萊(1792 – 1822)
奧斯曼狄斯
我遇到一位來自古老國度的旅者,
他說:有兩條巨型石腿立于沙漠,
不見軀干。旁邊沙中有頭像斷落,
沉沙半掩,但見那臉上眉頭緊鎖,
皺起的雙唇帶著不可一世的冷笑,
足見石匠對法老的內(nèi)心明察秋毫;
活生生的神態(tài)刻上沒生命的石頭,
比雕刻者妙手匠心的臨摹更長壽。
石腿的基座上鑿刻有這樣的字跡:
“朕乃奧斯曼狄斯,王中之王也,
功業(yè)蓋世,料天神大能者無可及!”
而今一切蕩然無存。偌大的廢墟,
殘骸四周只有那蒼?;臎龅母瓯冢?br>
孤寂黃沙向遠方鋪展,無邊無際。