Sentence
But over time, Conservative Judaism has also been more willing to make concessions to modern life than Orthodoxy, leaving it distinctly vulnerable to challenges from within on one of its most sensitive policies.
From the Atlantic
背景介紹
句子選自《大西洋月刊》的一篇文章,講述一部分保守猶太教學(xué)者推動猶太人與非猶太人通婚的努力,及其宗教影響。
單詞
Conservative Judaism: [mass noun]a form of Judaism, particularly prevalent in North America, which seeks to preserve Jewish tradition and ritual but has a more flexible approach to the interpretation of the law than Orthodox Judaism
保守猶太教(猶太教的一種,在北美尤為盛行,致力于保護(hù)猶太傳統(tǒng)和習(xí)慣,但相較于正統(tǒng)派猶太教,對法律的詮釋采取更靈活的態(tài)度)
concession /k?n?se??n/: [countable] something that you allow someone to have in order to end an argument or a disagreement 讓步
Orthodoxy (Judaism): 正統(tǒng)派猶太教
vulnerable /?v?ln?r?b?l/: a place, thing, or idea that is vulnerable is easy to attack or criticize 脆弱的
可以看出,其實中文釋義,并不怎么準(zhǔn)確,只能作為參考。
搭配
over time: over 有跨過 sth 的含義,抽象化可以引申到跨越某段時間。 over time 的意思就是 “隨著時間變化……”
make concessions to sth: 向 XX 讓步
be vulnerable to sth: The fort was vulnerable to attack from the north.
翻譯,還不如例句。
from within: 從內(nèi)部。注意一下這種結(jié)構(gòu),介詞加副詞。
句法
But over time, Conservative Judaism has also been more willing to make concessions to modern life [than Orthodoxy], (leaving it distinctly vulnerable to challenges from within (on one of its most sensitive policies)).
第二個括號后內(nèi)是現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu),按照旋元佑的思路,可以視作簡化后的非限制性定語從句,可還原為 which leaves it ...。那么,which 指代什么呢?想來想去,好像應(yīng)當(dāng)指代的是前面整個分句。
這個分詞結(jié)構(gòu)也比較長,稍做分析。
from within 是修飾 challenges 的。on ... 這一部分我用括號隔開,可以看作一個整體來修飾 leaving。
[] 內(nèi)是狀語,簡單點講就是“比起正統(tǒng)派(猶太教)”。
當(dāng)然我們可以講得更細(xì)一點。
凡是比較從句,其實可以理解為兩個句子的合并。
舉個例子。
He is tall.
I'm tall.
然后表達(dá)他比我高的意念。借助重合點 tall,就可以把兩個句子合起來。
He is more tall than I am tall.
這樣直接是不行的。重復(fù)點 tall 必須去掉,另外 tall 的比較級是 taller,所以把 more tall 改成 taller。
得到:He is taller than I (am).
括號內(nèi)的 am 可以省略,因為去掉后語義仍然清楚。當(dāng)然也可以保留。
基本上所有的比較從句(包括很多一下子看不明白的),都可以這樣還原。本句里的比較如何還原,給大家留作練習(xí)。
更多比較從句的詳細(xì)內(nèi)容,大家可以參考旋元佑的語法書。
參考譯文
但是隨著時間變化,比起正統(tǒng)派,保守猶太教也已經(jīng)更愿意向現(xiàn)代生活讓步,使得它在最敏感的政策上,更容易遭受來自內(nèi)部的挑戰(zhàn)。
注:有些語法結(jié)構(gòu),會有是所謂的標(biāo)準(zhǔn)譯法。靈活起見,不建議千篇一律地加以采用。