我只想說這部電影是我在情人節前夕看的,
然后重點是在情人節當天我把這部電影推薦給大家,
“une rencontre 聽起來名字適合情侶看,結局適合單身看”
這部劇上映于2014年,
由我心中的女神蘇菲·瑪索 Sophie Marceau,
我喜歡她的灑脫,喜歡她身上的質感,反正就是喜歡
?以及法國著名男演員 弗朗索瓦·克魯塞 Fran?ois Cluzet 擔任男女主角,
講述的是兩個坦誠的成年人偶遇相識,
后來越走越近,終于越過了倫理道德的界限,一次內心美妙悸動的故事
再說得直白一點,就是講婚外情,不過這部婚外情卻講得讓人很心動
先來說說影名une rencontre?
rencontre ,(n.f . 名詞)1. 遇見,碰見 2. 會見,會面,會晤 3. (體)比賽
除了它是名詞之外,稍微加個尾巴,就變動詞rencontrer
有把電影名翻譯成“一次邂逅”,“愛在法國巧遇時”,“某種相遇”,“量子之戀”,
而對于你更傾向于哪一種呢?
我先說,我更喜歡“邂逅"這兩個字
這兩個字第一次的亮相,源于《詩經·國風·鄭風·野有蔓草》
“野有蔓草,零露漙兮。
有美一人,清揚婉兮。
邂逅相遇,適我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。
有美一人,婉如清揚。
邂逅相遇,與子偕臧。”
在這部電影里“邂逅”,它既是一次不期而遇,也是幾次相識再偶遇
說說男女主角的不期而遇而相識
一個中間人,介紹兩人的相識
grand ami (好朋友),petit ami (男朋友)
然后都是煙民(些許志同道合),les fumeurs de joints
這么好的一個開頭,不發生點什么,都感覺對不起觀眾
男主想把自己更好的一面,展現給女主
但沒想到女主灑脫,就好這一口
從煙的話題入手,同樣愛手卷煙,沒有卷煙紙,尋找時
電影里的音樂想起了“Que sera "
演唱者不停的重復著que sera sera ,
這看起來是法語,但演唱者的發音卻不是
正解是”que sera sera" 西班牙語 世事難料的意思
在法語中,“sera"是être的變位
être可作為助動詞,也可做系動詞
這句歌詞也預示著不是所有的邂逅,都會是一個開始。。。
就順其自然吧~
尋煙未果,兩人因為誰家孩子多,
兩個成年人玩兒著石頭剪刀布(chifoumi)
chifoumi, est? issue du japonais Hi-fu-mi(來自日語的諧音)
Pierre-feuille-ciseaux ,石頭剪刀布?這個小游戲在很多國家都有,只是手勢會稍微有些不同
聊也聊了,玩兒也玩兒了,朋友來了個神助攻
群眾的眼睛是雪亮的,很多身在感情中的人總是不太清楚
唯有旁觀者的點明
好了,神助攻的一兩句話點出重點
男主不做出點動作,又是對不起吃瓜群眾喲
來了,來了,摸摸頭,借口是頭上有煙絲兒
撩完頭發,再來個重點
一句戳進你心窩里的曖昧情話
c'est touchant, t'as un peu de tristess dans les yeux, quand tu te marres. c'est beau?
當你笑起來的時候,眼里帶點憂傷很動人,很美(撩人心動)
se marrer :rire ou se divertir ,s'amuser 捧腹大笑
有時候,一個眼神,一個動作,一句話,足矣~
未完。。。。才一點點,待續
其實一部電影真的可以學到很多很多
若有不對,請指教
本文所有圖片均來自于網絡
本片可在bilibili上找到www.bilibili.com/video/av1743851/