大家好!這周的“每周一段”有所調整。我們從 4 月 13 日最新一期《經濟學人》中選一個段落進行文字賞析,同時從中學習一些用詞和句式。段落選自 China 板塊的 The gripes of broth 一文,文章講的是重慶成都火鍋龍虎斗。
一、文本
Chengdu, the capital of Sichuan province, has an ancient rivalry with Chongqing, a city to its south-east. Residents of Chongqing accuse their Chengdu cousins of being pompous. The people of Chongqing are hotheads, Chengdu dwellers shoot back. Both cities share a love of spice-laden Sichuan cuisine, which in recent decades has conquered Chinese palates. But they are at war over which has the best Sichuan hotpot—a type of DIY-cooking that involves boiling vegetables and slices of meat in a communal broth with chillies and numbing peppercorns.
譯文:
四川省會成都與位于它東南部的重慶市自古以來就有競爭關系。重慶人指責成都人華而不實。成都人反擊重慶人頭腦發熱。這兩個城市的人都喜歡充滿香料的川菜,近幾十年來川菜已經征服了中國人的味蕾。 但他們正在爭論誰擁有最好的四川火鍋——這是一種需要自己動手烹飪的飲食,食客將蔬菜和肉片放入帶有辣椒和花椒的鍋底,煮熟后共享。
二、段落解讀
這是文章的第一段,一共有 5 句話。第 1 句寫重慶成都的江湖恩怨由來已久;第 2、3 句具體寫對對方不滿的地方;第 4 句寫二者之間的共同點,為最后一句“火鍋哪家強”做了鋪墊。
其實這篇文章開頭還有一句摘要:Two cities tussle over who makes the tastiest Sichuan hotpot。“tussle”本意是“扭打”,也有“爭吵”之意,奠定了這篇文章的基調,即重慶和成都在哪家的火鍋最好吃這一問題上爭得不可開交。? ?
為了體現這重慶人和成都人互不相讓,《經濟學人》使用了兩個表示“打嘴炮”的詞:accuse 和 shoot back;還有兩個和“爭斗”有關的詞:rivalry 和 at war。這些略微夸張的用詞寫出了兩個城市之間劍拔弩張的緊張感。有趣的是,《經濟學人》在寫川菜的流行時還用了 conquer 一詞,和這段整體的用詞和氛圍很搭。? ?
除了用詞風格之外,這段值得學習的還有兩個點:? ?
1)用詞的多樣性。中文中我們習慣說“重慶人”“成都人”,但英文中為了避免重復,會使用不同的詞來表示“人”。比如這段就用了這些:residents of Chongqing, their Chengdu cousins; the people of Chongqing, Chengdu dwellers; both cities。
兩個注意點:一是城市名稱可以指代這個城市的人,雖然在中文中不這樣用,但英文中很常見;另外 cousins 在文中不是真正的“表親”的意思,應該理解為是 counterparts。我們自己在寫作時可以學習這樣的同義替換。? ?
2)《經濟學人》怎樣向英語世界的讀者解釋他們陌生的概念。從某種意義上來說,外媒就是活的漢英字典,他們由于職業需要,不得不自己去翻譯和解釋一些文化概念。這為我們學習地道的英文和解釋自己的文化提供了絕佳的素材。比如這段話中最后一句就值得我們掌握,最好可以背誦,這樣下次給外國友人介紹火鍋就可以直接脫口而出了。
三、句子學習
臨摹:提煉句型+造句
臨摹句子 1:Chengdu, the capital of Sichuan province, has an ancient rivalry with Chongqing, a city to its south-east.
提煉出句型:X has an ancient rivalry with Y.
a) Beijing Guoan, the capital-based football club, has an ancient rivalry with its cousin club in Tianjin, a city to its south-east.
b) Oxford University, the oldest higher institution in the UK, has an ancient rivalry with Cambridge University, not only in academics, but also famously, in boat race.
可以直接背誦的句子:
Sichuan hotpot is a type of DIY-cooking that involves boiling vegetables and slices of meat in a communal broth with chillies and numbing peppercorns.? ?
五、作業?
在下方評論區完成練習作業:
參考第三部分的句型造句,造句時可以用中文寫出具體的語境。