每周一段 31

大家好!這周的“每周一段”有所調整。我們從 4 月 13 日最新一期《經濟學人》中選一個段落進行文字賞析,同時從中學習一些用詞和句式。段落選自 China 板塊的 The gripes of broth 一文,文章講的是重慶成都火鍋龍虎斗。

一、文本

Chengdu, the capital of Sichuan province, has an ancient rivalry with Chongqing, a city to its south-east. Residents of Chongqing accuse their Chengdu cousins of being pompous. The people of Chongqing are hotheads, Chengdu dwellers shoot back. Both cities share a love of spice-laden Sichuan cuisine, which in recent decades has conquered Chinese palates. But they are at war over which has the best Sichuan hotpot—a type of DIY-cooking that involves boiling vegetables and slices of meat in a communal broth with chillies and numbing peppercorns.

譯文:

四川省會成都與位于它東南部的重慶市自古以來就有競爭關系。重慶人指責成都人華而不實。成都人反擊重慶人頭腦發熱。這兩個城市的人都喜歡充滿香料的川菜,近幾十年來川菜已經征服了中國人的味蕾。 但他們正在爭論誰擁有最好的四川火鍋——這是一種需要自己動手烹飪的飲食,食客將蔬菜和肉片放入帶有辣椒和花椒的鍋底,煮熟后共享。

二、段落解讀

這是文章的第一段,一共有 5 句話。第 1 句寫重慶成都的江湖恩怨由來已久;第 2、3 句具體寫對對方不滿的地方;第 4 句寫二者之間的共同點,為最后一句“火鍋哪家強”做了鋪墊。

其實這篇文章開頭還有一句摘要:Two cities tussle over who makes the tastiest Sichuan hotpot。“tussle”本意是“扭打”,也有“爭吵”之意,奠定了這篇文章的基調,即重慶和成都在哪家的火鍋最好吃這一問題上爭得不可開交。? ?

為了體現這重慶人和成都人互不相讓,《經濟學人》使用了兩個表示“打嘴炮”的詞:accuse 和 shoot back;還有兩個和“爭斗”有關的詞:rivalry 和 at war。這些略微夸張的用詞寫出了兩個城市之間劍拔弩張的緊張感。有趣的是,《經濟學人》在寫川菜的流行時還用了 conquer 一詞,和這段整體的用詞和氛圍很搭。? ?

除了用詞風格之外,這段值得學習的還有兩個點:? ?

1)用詞的多樣性。中文中我們習慣說“重慶人”“成都人”,但英文中為了避免重復,會使用不同的詞來表示“人”。比如這段就用了這些:residents of Chongqing, their Chengdu cousins; the people of Chongqing, Chengdu dwellers; both cities。

兩個注意點:一是城市名稱可以指代這個城市的人,雖然在中文中不這樣用,但英文中很常見;另外 cousins 在文中不是真正的“表親”的意思,應該理解為是 counterparts。我們自己在寫作時可以學習這樣的同義替換。? ?

2)《經濟學人》怎樣向英語世界的讀者解釋他們陌生的概念。從某種意義上來說,外媒就是活的漢英字典,他們由于職業需要,不得不自己去翻譯和解釋一些文化概念。這為我們學習地道的英文和解釋自己的文化提供了絕佳的素材。比如這段話中最后一句就值得我們掌握,最好可以背誦,這樣下次給外國友人介紹火鍋就可以直接脫口而出了。

三、句子學習

臨摹:提煉句型+造句

臨摹句子 1:Chengdu, the capital of Sichuan province, has an ancient rivalry with Chongqing, a city to its south-east.

提煉出句型:X has an ancient rivalry with Y.

a) Beijing Guoan, the capital-based football club, has an ancient rivalry with its cousin club in Tianjin, a city to its south-east.

b) Oxford University, the oldest higher institution in the UK, has an ancient rivalry with Cambridge University, not only in academics, but also famously, in boat race.

可以直接背誦的句子:

Sichuan hotpot is a type of DIY-cooking that involves boiling vegetables and slices of meat in a communal broth with chillies and numbing peppercorns.? ?

五、作業?

在下方評論區完成練習作業:

參考第三部分的句型造句,造句時可以用中文寫出具體的語境。

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,412評論 6 532
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,514評論 3 416
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,373評論 0 374
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 62,975評論 1 312
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,743評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,199評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,262評論 3 441
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,414評論 0 288
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 48,951評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,780評論 3 354
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 42,983評論 1 369
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,527評論 5 359
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,218評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,649評論 0 26
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,889評論 1 286
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,673評論 3 391
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 47,967評論 2 374

推薦閱讀更多精彩內容