亞歷山大-阿給萊斯(Alexander Arguelles):“常有人問我掌握多種語言的秘密,其實很簡單,你只需日復一日地閱讀、學習并在實踐中運用語法就行了。”
對我來講,最大的挑戰在于學習異域語言。
? ? 我從記事起就對語言著迷。小時候我常隨家人四處游玩,不論到哪,我的父親--通過自學掌握多國語言--常常能自信輕松地使用各種語言與我們所遇到的人進行交談。我父親的這種能力給我留下深刻印象,但我自覺無法企及他的成就,而且他也不鼓勵我把他當作學習的榜樣。
? ??我在語言方面并沒有天賦。11歲時,我的法語課成績并不樂觀,差點因此而放棄這門課。然而,當我在大學里接觸德國文化時,情況發生了變化。我喜歡上很多德國作家,但我不滿足于閱讀英譯本,而是想閱讀他們的德文原著,這成為我學習新語言的主要動力。誰想到一發就不可收拾。當我掌握了德語后,我被語言的魅力徹底征服。接下來,我又迅速掌握了法語、拉丁語、希臘語和梵語。長久以來,我一直想期望能擁有一個百科全書式的腦袋,全面地審視這個世界。由此看來,掌握多種語言不失為一種不錯的實現此抱負的途徑。20多歲時,我已下定決心在接下來的歲月中掌握盡可能多的語言。
? ??常有人問我掌握多種語言的秘密是什么,是不是某些人在學習單詞與詞組方面就是比別人強些?其實并沒有什么奧秘于其中,無非就是每天花費大量的時間專心致志地閱讀、學習并在實踐中運用語法。同時,我還使用一種稱為“影子學習法”的技巧,即在戶外邊聽著外語錄音邊大聲地重復其內容。在我結婚生子之前的那五六年里,我每天要花上16個小時學習語言。我還試過抄錄愛爾蘭語、波斯語、北印度語、土耳其語和斯瓦希里語著作。慢慢地,這些神奇的語言開始與我融為一體,我也能夠接觸到越來越多的偉大作品。
? ??一路走來,艱辛異常,但回報也頗為豐厚。舉例來講,當我開始學習西班牙語的時候,有那么一刻,這種在我成長過程中并不陌生的語言突然間清晰地呈現于我面前,憑我支配,那種感覺就像多年來塞在耳中的東西突然滑落一樣。那是我一直都很期待的時刻,他常出現在我學習印歐語系、日耳曼語系或羅曼語系的時候。此外,這種感覺很容易上癮。我第一次去瑞典的時候就發生了類似的事情:我從未學習過瑞典語,但當我聽到周圍的人們說這種語言的時候,我總覺得其中包含著我熟悉的元素。于是,僅用了三周時間我就能熟練地用瑞典語進行交談。這是人們都想要達到的境界,但在剛開始學習語言的時候,總覺得那是可望不可及的。熟練地掌握一種語言就像攀上一座高山一樣,總需要花多年時間來做準備工作。
? ??現在,我能夠以差不多四十種語言進行閱讀,并且使用其中大部分語言進行熟練交流,此外,我還在不停地學習新的語言。你掌握的語言越多,你越能夠理解它們之間的內在聯系。
? ??對我來講,最大的挑戰在于掌握異域語言。我曾經以一名教授的身份在韓國工作了八年,但我卻花了將近十年時間把我的韓語水平提高到當地人的水準。目前我跟家人生活在新加坡,我的愛人來自韓國,當她在家時,我們全家都以英語進行交流;她不在家時,我就用法語跟孩子們交流。如果我跟愛人要說些不想要孩子們知道的事的話,我們就用韓語交談。
? ??我不是一個天生的健談者,而且我以前在跟當地人以他們的語言交談時總是很拘謹。但是,當你想真正掌握一門語言的時候,你必須用它來進行交流,把它當作生活的一部分。現在,我發現當自己沉浸于一種語言的時候,我就變成了另外一個人,喋喋不休。
? ??這對于我來講是一筆財富,它讓我更加自信。如果明天我被綁架并丟到一個陌生地方,我認為這綁匪得絞盡腦汁才能尋找到一個讓我無法跟當地人交流的偏遠地方。
? ??我對瀕臨滅絕的語言的興趣與日俱增,并且想設立一個多國語言學院,那些與我有相同愛好的人們可以在那里找到歸屬感。我一直在學習世界語(Esperanto),盡管我能看到全世界人使用一種語言的益處,但我還是堅信如果這個世界失去了那些繽紛多彩的語言,該是多么的乏味啊!這就好比你去參觀一座花園,卻看到滿院子只生長著一種植物--還有比這更讓人感到可怕的事嗎?