方平主編《莎士比亞全集》上海譯文版
《全集》第十卷? 扉頁
《全集》第十卷《十四行詩集》插畫
第六十首
正像海濤向卵石灘頭奔涌,
我們的光陰匆匆地奔向滅亡;
后一分鐘擠去了前一分鐘,
接連不斷地向前競爭得匆忙。
生命,一朝在光芒的海洋里誕生,
就慢慢爬上達到極峰的成熟,
不祥的晦食偏偏來和他爭勝,
時間就搗毀自己送出的禮物。
時間會刺破青春表面的彩飾,
會在美人的額上掘深溝淺槽;
會吃掉稀世之珍:天生麗質
什么都逃不過他那橫掃的鐮刀。
? ? ? 可是,去他的毒手吧!我這詩章
? ? ? 將屹立在未來,永遠地把你頌揚。
悲劇《麥克貝斯》(原譯名《麥克白》)
文本插畫和劇本前言
戲劇文本
戲劇考證
《麥克貝斯》(《麥克白》)著名獨白:
明天—又明天—又是一個明天
天接一天,就這么踱著方步,
直到最后一聲嘀嗒:“時間”的盡頭
一連串的昨天,只是給凡夫俗子
照亮了一條去見那死神的路。
熄滅吧,熄滅了吧,這短暫的燭光!
生命,無非是一個活動的影子,
一個可憐的演員—看他在舞臺上
又蹦又跳,過一陣,再聽不見他了;
生命只是白癡嘴里的一段故事,
又嚷嚷,又喧鬧,可沒半點兒意義。