留學記——Week Two

到布萊頓的第二周,除了每天還是半夜醒來倒時差,其他都在慢慢的適應。每天將近4小時的公交有小說的陪伴不再那么枯燥;“聞名世界”的英國食物配著中國泡面和榨菜也別樣風味;陰晴不定的英國天氣在寧靜的布萊頓小鎮里格外溫順;滿街亂串到處搜尋中國超市的我,在熱情的布萊頓人的幫助下甚至開始給別人指路了...

? ? ? ?


教室,食堂,圖書館,自習室,草地,真的又回到了大學那段為自己忙碌的簡單歲月,親切,珍惜。這周的課程明顯容量加大,難度增加,但趣味不減,充實依舊。三點感受記錄并分享如下:

一、精巧靈動的活動設計保證了流暢實效的課堂教學。

? ? ? ? 說實話,我們國內的英語課堂活動真的比比皆是。尤其是公開課,大賽課上你會看到老師們八仙過海,課堂活動花樣百出。估計英國老師也會折服于我們的創造力。可是,為什們我們這些來自中國各地的40多位老師,這些看過用過并創造過很多課堂活動的英語教師為什么依然會驚嘆并享受這里的課堂活動呢?

? ? ?


Nancy的語言課上,我們做了一個名為“Gossip”的活動。她首先設定情景為一個住著八戶人家的terraced house,八戶人家都或多或少知道一點彼此的信息,但不全面。其中,第四戶人家信息最少,也最為神秘。活動的目的是讓大家通過street party來彼此交流信息,增進了解,最后找到關于神秘住戶的信息。接著Nancy給我們每個人發了一張寫有自己身份,家庭信息,工作信息以及些許鄰居信息的卡片。閱讀完畢,我們開始了party,在規定時間內盡可能多的找鄰居們聊天,邊聊邊分享自己卡片上的信息和記錄被告知的信息。party結束后,Nancy準備了8個問題分別對應到8個住戶,先請一名同學回答,然后由真實身份的人揭曉答案來驗證回答是否準確。關于第四戶人家的問題,大家或是沒有任何答案或是給出的答案都不太一致,原來第四戶主人在交流信息的時候撒了慌,大家在gossip的過程中也不斷的給謊言加料,得出的答案自然就猛料多多,讓我們再次意識到How juicy a gossip can be. 當我享受完活動冷靜回顧時,真的嘆服于設計者的匠心獨運:1. 學生的聽說讀寫在活動中反復操練卻不感枯燥,因為都是滿足實際需要,而不是為了說而說,為了寫而寫。正如那句名言:Wisemen talk because they have something to say; fools, because they have to say something. 2. 本活動還妙在學生在分享信息時反復使用各種動詞時態卻渾然不覺。枯燥的語法點也因實際交流的需要變得活潑有趣。3. 學生在活動中提問回答,質疑分析,推理判斷,最終獲得自己想要的信息。因此,這個活動不失為一次很好的思維訓練。同學們在操練語言的同時,又提升了思維的質量,思維催生語言,語言滋養思維,二者相伴螺旋上升。

? ? ? ? 想想我們的課堂活動,多少是為了活動而設計的活動?學生也礙于情面不得不配合老師說點什么,寫點什么。有多少活動學生根本不用思考,抑或只是為配合老師而進行的假思考?我們把學生生拉硬拽到自己思考過的結果里,只為能生成我們想要的東西。殊不知,我們在剝奪了學生思考的權利的那一刻,這個活動就注定失敗了。


二、豐富有趣的肢體語言活躍課堂氣氛,融洽師生關系。

? ? ? ? 這是這些天上課感觸較深的一點。無論是智慧儒雅的Gary,還是活潑靈動的Ailsa都在課上使用大量肢體語言,既大方得體又生動有趣。就像Ailsa老師和我們強調的一樣,Those lovely little tricks(body language)make the class flow. 比如,Ailsa教我們用手勢來糾正學生造句時的時態誤用。雙手拇指從肩部后指提醒學生此處該用過去時;雙拇指食指做八字在胸前下指表示現在時;同樣的手勢在胸前前指表示將來時。這套手勢既簡單易懂,又委婉有效地提醒學生注意時態的運用,同時又緩解了用言語糾正學生錯誤而帶來的尷尬,增添了師生互動的樂趣,課堂也充滿活力。再如,Ailsa讓我們利用手指來幫學生斷句,同時修改詞匯或刪除贅余單詞。例如,如果學生造句:I want the one coffee,我們就可以伸出五指分別代表一個單詞。當我們把第三個手指扣回到手心時,這使學生就會明白此處多用了一個定冠詞the。這種無聲的修改有時比言語更有力,更能引起學生的重視還不失趣味,真是一舉兩得。回想自己的課堂,手勢是用了一大堆,但多半是配合自己說話節奏而生成的,毫無設計,對課堂無益。英國老師這種連手勢都要研究,并用其助推學生學習的精神讓我嘆服。

三、理論為實踐而服務的教學觀念完美詮釋了學以致用。

? ? ? ? Nancy的語法課上,她首先用兩個問題引起大家的思考和討論:1. How is grammar usually presented in Chinese course book?2. How do you teach it?Do you adapt or supplement?這兩個問題的探討最終落到了兩種語法教學的理念上:Inductive approach(歸納法)和 Deductive approach(演繹法)。同時,兩個問題也讓我們對接了英國語法教學的實際。接著,Nancy 直接給我們展示出英國語法教學的一般步驟并帶我們按步驟感受了一節英國語法課。一節課下來我們既感受到了Nancy用演繹的方式給我們詮釋概念,又感受到了英國語法課的歸納生成。Nancy并沒有花太多的時間給我們詳細的解釋兩種方法的差別,也沒有讓我們陷入復雜的理論漩渦。她用她的課堂將兩種方法巧妙地融合在一起,你中有我,我中有你,此起彼伏,相得益彰。回想自己的語法的課堂,煞有介事又滔滔不絕向學生兜售各種概念,想著越講越明白的自己,越聽越糊涂的學生,我終于明白:復雜的教學實際會把完美的理論擊得粉碎。只有愿意費時費力去實踐理論,理論才會省時省力地助推我們的教學實踐。不得不說,我們的課堂,理論和實踐有些脫節,這一點,我們真得好好反思,學學人家。


圖片發自簡書App
最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。

推薦閱讀更多精彩內容