參考答案:
1. 事情確實都有例外。(2種譯法)
譯文1:Indeed, there is an exception for everything.
譯文2:There do exist exceptions for everything.
譯文3:There is nothing that has no exceptions.
2. 年輕人尊老愛幼是中華民族的傳統(tǒng)美德。(2種譯法)
譯文1:It’s a traditional virtue of China for young people to respect their seniors and take care of their juniors.
譯文2:That young people should respect their seniors and take care of their juniors is a traditional virtue of China.
譯文3:Young people should respect their seniors and take care of their juniors, which is a traditional virtue of China.
3. 只有3人愿意過如元宵節(jié)這樣的傳統(tǒng)節(jié)日。
譯文:Only as few as three people are willing to celebrate traditional festivals like Lantern’s Day.
4. 直到失去,才知道珍惜。
譯文1: People won’t cherish what they have until they have lost it.
譯文2: It is not until they have lost what they have that people will cherish it.
譯文3: Not until they have lost what they have, will people cherish it.
5. 正是通過絲綢之路,中國的造紙、火藥、指南針、印刷術(shù)四大發(fā)明才被引介到世界各地。
譯文: It was through the Silk Road that the four great inventions of ancient China, namely papermaking, gunpowder, compass and printing, were introduced to the world.
6. 中醫(yī)是中華文化不可分割的一部分,為振興華夏做出了巨大的貢獻(xiàn)。
譯文1: Traditional Chinese Medicine serves as an integral part of Chinese culture, which has made great contribution for Chinese rejuvenation/revitalizing China.
譯文2: Traditional Chinese Medicine, as an integral part of Chinese culture, has made great contribution for Chinese rejuvenation/ vitalizing China.
7. 中國是一個歷史悠久的文明古國,也是一個充滿生機的東方大國。
譯文1: China is acknowledged as an ancient civilization with long history,which is also an big oriental country full of vitality.
譯文2: China, as an ancient civilization featuring long history,also serves as an big oriental country full of vitality.
8. 奧巴馬夫婦什么時候到還是個未知數(shù)。
譯文:When Mr. and Mrs. Obama will arrive is still unknown.
9. 讓他很難適應(yīng)國外環(huán)境的因素是文化而不是語言。
譯文1: What/The factor that makes it hard for him to adjust to the foreign environment is the culture rather than the language.
譯文1: It is the culture rather than the language that makes it hard for him to adjust to the foreign environment.
10. 今年中歐貿(mào)易達(dá)到766億美元,比上一年增長11%。
譯文: The Sino-Europe trade volume this year reaches/totals $76.6 billion, which has increased /increasing (by)11% compared to that of the last year.