三月三 ? ? ?芳菲不盡
楊柳傍岸 ?枝頭搖擺訴新蟬
一剪燕尾 ?誰知春江水先暖
溱洧水清 ?我手中有閒草輕捧
只是在人群中匆匆一瞥
你剛好的回眸和手中深握的閒草
因了這分剛剛好的默契
我甘愿丟掉所謂世俗的盔甲
故作淡定地走向你邀約你
腳步輕盈又驕傲
你定是看出我心里千軍萬馬
不然怎愿意同我再賞這亙古不變的一江水
這里春光很美清風徐來水波蕩漾
這里男男女女又說又有笑
我們隨著人潮漫步不知所往
你不知何時摘了芍藥輕插我發髻
我亦含羞釆芍藥似芳心贈君
日暮到黃昏 ? 情絲如江水悠長恬淡
惟愿與你晨曦日暮安閑于心
惟愿與你執筆詩酒共話年華
世事難料情事總牽愁起
月色如淺唱 ? 你說恨不相逢未娶時
江火似流螢 ? 我說君心不似妾意綿
與君歌一曲 ? ?從此溱洧水泮兩不聞
溱洧水漲 ? ? ? 一座城池即將顛覆
把酒言歡 ? ? ? 貪歡半晌終究夢醒
只盼他朝 ? ? ? 更迭朝代不改明月意
你和我一樣都是這城池中的塵埃
被迫接受著朝生暮死的命運
萍水相逢 ? ? 不訴離殤
縱來日為他國囚 ? 我不悔那日的邀約
作品原文
國風·鄭風·溱洧1
溱與洧,方渙渙兮2。士與女3,方秉蕑兮4。女曰“觀乎?”士曰“既且5。”“且往觀乎6!”洧之外,洵訏且樂7。維士與女8,伊其相謔9,贈之以勺藥10。
溱與洧,瀏其清矣11。士與女,殷其盈兮12。女曰“觀乎?”士曰“既且。”“且往觀乎!”洧之外,洵訏且樂。維士與女,伊其將謔13,贈之以勺藥。[1]
注釋譯文
詞句注釋
溱(zhēn)、洧(wěi):鄭國兩條河名。
方:正。渙渙:河水解凍后奔騰貌。
士與女:此處泛指男男女女。后文“女”“士”則特指其中某青年男女。
方:正。秉:執,拿。蕑(jiān):一種蘭草。又名大澤蘭,與山蘭有別。
既:已經。且(cú):同“徂”,去,往。
且:再。
洵(xún)訏(xū):實在寬廣。洵,實在,誠然,確實。訏,大,廣闊。
維:發語詞。
伊:發語詞。相謔:互相調笑。
勺藥:即“芍藥”,一種香草,與今之木芍藥不同。《鄭箋》:“其別則送女以勺藥,結恩情也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“又云‘結恩情’者,以勺與約同聲,故假借為結約也。”
瀏:水深而清之狀。
殷:眾多。盈:滿。
將:即“相”。[2][3]