文/閻成席>男子肇事逃逸,不料被撞的是親媽! The man beat it (逃逸) but only to find his Mom the victim!(原創(chuàng)雙語(yǔ)時(shí)文翻譯)春節(jié)前夕,安徽壽縣一老太被人撞傷,肇事者當(dāng)場(chǎng)逃逸。On the eve of the Chinese Lunar New Year, an old lady was hurt by a car in Shouxian County, Anhui Province, but the offender fled from the accident spot.
2月7日,記者從壽縣公安局交管大隊(duì)獲悉,這名肇事逃逸者近日已被抓獲,讓人唏噓不已的是,嫌疑人竟是傷者的兒子,其表示當(dāng)時(shí)不知道撞的是母親,因害怕選擇逃逸。On February 2, the reporter learned from Shouxian County Public Security Bureau Traffic Police Corps that the runaway of the accident was captured a few days ago. People were greatly shocked and grieved over the hit-and-run case as the offender was the son of the victim. The offender said he didn’t know it was his mother because he was so frightened that he just drove away at a flash of wit.
肇事逃逸本就是一種極其惡劣的行為,卻不料肇事撞了自己的親媽,這可真是大水沖了龍王廟,自家人不認(rèn)自家人。The hit-and-run is actually an appalling behavior but as luck would have it; he hit and hurt his own mother. It turns out that “the flood dashes against the Temple of the Dragon King. -- Conflicts arise between people on their own side.”俗話說(shuō)偷雞不成蝕把米,本想逃逸溜之大吉,不巧卻撞傷自己的老母,這也是聰明反被聰明誤,不老實(shí)做人的結(jié)果呀。The old saying goes, “He who goes for wool but comes back shorn.” The runaway of the accident expected it could turn out as he wished, but how could he expect the victim was his own mother, so it is another case of “Outsmarting Oneself” as well as the outcome of dishonesty.
做人還是要本分地道,攤上事兒了,不能推卸責(zé)任,要勇于承擔(dān)責(zé)任,這才是好樣的。希望我們都能做個(gè)有當(dāng)?shù)胸?zé)任心的好公民。Every one of us should do our own part and decently conduct ourselves. Once a man gets into trouble, he should not pass the buck but has to boldly face the music. If so, he is really somebody. It is hoped that every one of us should be a responsible and reputable citizen who is duty-bound to do his part in whatever circumstances.
這里分享一則寓言小故事:Now here is a fable story: 一只青蛙看著自己的老鼠鄰居很不順眼,總想找個(gè)機(jī)會(huì)去教訓(xùn)教訓(xùn)它。A frog thinks his neighbor, a mouse, is a real eyesore and always tries to find a chance to give him a good lesson. 有一天,青蛙找到老鼠,勸它到水里去玩。老鼠不敢,青蛙便說(shuō)有辦法保證它的安全,可以用一根繩子把自己和它連在一起。于是老鼠終于同意試一試。One day, the frog came over to the mouse, persuading him to play with him in the river. But the mouse was afraid of water. Then the frog said he had a good idea to ensure his safety: he can rope himself to the mouse. At this, the mouse agreed to have a try.
下了水之后,青蛙便大顯神威,它時(shí)而游得飛快,時(shí)而潛入水中,把老鼠折騰得死去活來(lái)。老鼠最后被灌了一肚子水,泡脹了飄浮在水面上。The frog could work his magic in the water, now swimming like crazy and now diving into the deep water, so the mouse got pretty miserable, half dead and half alive with his stomach filled with water. Finally he was listlessly floating on the surface of the water.空中飛過(guò)的鷂子正在尋找食物,很快便發(fā)現(xiàn)了漂浮的老鼠,于是就一把抓了起來(lái),相連的繩子自然把青蛙也帶了起來(lái)。在吃掉了老鼠之后,意猶未盡的鷂子把嘴又伸向了青蛙。在被鷂子吃掉之前,青蛙很后悔地說(shuō):“沒(méi)想到把自己也給害了!”A sparrow hawk was flying high in the air in search of food when he discovered the floating mouse, so he grasped it out with delight naturally with the frog tightly tied to the mouse. After having wolfed down the mouse, the sparrow hawk was still insatiable, so he stretched his mouth toward the frog. At this very moment, the frog said ruefully, “Oh, my! I just made a rod for my own back(作繭自縛)!”
下面我們看看有關(guān)“害人害己”相關(guān)的一些習(xí)慣和表達(dá)吧。“害人不成反害己”【釋義】自己做了蠢事壞事,自己倒霉:One has the bad luck for having done a stupid thing.同義詞:自食其果;自討苦吃;作繭自縛;
a.自食其果: reap what one has sowne.g. He made a wrong decision; now he's suffering from it (he reaps what he has sown). 做了一個(gè)錯(cuò)誤的決定;現(xiàn)在正自食其果。b.自討苦吃: ask for trouble or make a rod for one's own back e.g. You shouldn't have been so rude to her. You are asking for trouble(you are making a rod for your own back).你不該對(duì)她那么粗魯。你這是自討苦吃。c. 作繭自縛:be caught in one's own trape.g: Don't drag me into it. You got yourself bogged down in this (you are caught in your own trap). 不要拖我下水。你作繭自縛。 下面還有“害人害己”的一些例子,不妨一起學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)吧!1. 害人先害己,千萬(wàn)不要存心去害人. He who digs a pit for others, falls in himself.2. 想坑別人的人,跌進(jìn)自己掘得陷阱里。He who digs a pit for others falls in himself.3. They kept doing others harm but ended by ruining themselves.他們一直害人,結(jié)果以害己而告終。4. Your decision to leave the house is a double-edged sword. 你決定離家出走,這一招兒既害人又害己。Hopefully, today’s program can stand you in good stead! 希望這些對(duì)你有幫助!