16 Off to the Fair

【生詞】

fair:an outdoor event, at which there are large machines to ride on, games to play, and sometimes farm animals being judged and sold集市〔有大型可騎乘的游戲設施、各式游戲,有時還對牲畜進行評比并出售〕

baseball:n. 棒球;棒球運動

Navajo:['n?v?h?u]n. 納瓦霍人(美國最大的印第安部落)

deep freeze:n. 冷藏箱;冰箱;冷藏庫

ribbon:n. 帶;緞帶

lug:?v.?[T?]to pull or carry something heavy with difficulty

scrub:[I,T]?to rub something hard, especially with a stiff brush, in order to clean it

crust:n.?[C,U?]?a thin hard dry layer on the surface of something

smudge:n.?[C?]a dirty mark;[+ of]?a smudge of lipstick on the cup 杯子上的口紅印

parade:/p?'re?d,p?ˋred/[I always + adv/prep]?to walk or march together to celebrate or protest about something

tease:/ti?z,tiz/?v.To?tease?someone means to laugh at them or make jokes about them in order to embarrass, annoy, or upset them.

racket:[singular,單數]?informal?a loud noise

spill: v.?[I,T]?if you spill a liquid, or if it spills, it accidentally flows over the edge of a container

trotter:n.?[C?]〔用作食物的〕豬蹄; 小跑步的馬

pacer:?n.?[C?]溜蹄的馬; 經訓練以特殊步態移動的馬匹,特指賽馬

trample: ?v.?[I always + adv/prep, T?]?to step heavily on something, so that you crush it with your feet

infield: n.?[singular?單數] 〔棒球場的〕內場,內野

cracker: 薄脆餅干〔常與干酪同吃〕

veritable: adj.?[only before noun?僅用于名詞前]a word used to emphasize a description of someone or something.? The area is a veritable paradise for those who love walking and swimming.

popsicle: /'pɑps?kl/?冰棍[冰棒]

gnaw: /n?/v.?[I,T always + adv/prep?]to keep biting something hard

cone:n.?[C?]圓錐體

loot: n.?[U?]戰利品,掠奪物

booth: n.?[C?] 〔市場或游樂場上的〕售貨棚,攤位,攤檔 a crafts booth 手工藝品攤位

high living: 奢侈(或豪華)的生活

wink: v.[I,T]?to close and open one eye quickly to communicate something or show that something is a secret or joke? [+ at]?He winked mischievously at Erica. 他頑皮地朝埃麗卡眨了眨眼。

scamper: v.?[I always + adv/prep?]?to run with quick short steps, like a child or small animal

slat:?n.?[C?] a thin flat piece of wood, plastic etc, used especially in furniture

stowaway: n.?[C?]?無票偷乘者,逃票者

tussle: n.?[C?]a fight using a lot of energy, in which two people get hold of each other and struggle扭打,揪打

bewitch:v.?[T usually passive?一般用被動態]1.to make someone feel so interested or attracted that they cannot think clearly使著迷,使心醉?Tim’s utterly bewitched by her. 蒂姆完全被她迷住了。2.to get control over someone by putting a magic?spell?on them施魔力于;使著魔

pummel: /'p?ml/ v.?[T?]?o hit someone or something many times quickly, especially using your?fist?s?(=?closed hands)反復猛擊,〔尤指〕用雙拳接連地捶打

buffet: /?b?f?t, ?b?f?t,ˋb?f?t/v.?[T usually passive?一般用被動態]if something, especially wind, rain, or the sea, buffets something, it hits it with a lot of force〔尤指風、雨或海浪〕猛烈襲擊

lacerate:/'l?s?ret/v.?[T?]to cut skin deeply with something sharp

biff:?/b?f,b?f/?v.[T]?old-fashioned,informal?to hit someone hard with your?fist

tailgate:n.?[C?]?汽車后部的〕后背門,尾門

fade away:[I]?to become weaker physically, especially so that you become very ill or die


【表達】

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 228,923評論 6 535
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,740評論 3 420
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,856評論 0 380
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,175評論 1 315
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,931評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,321評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,383評論 3 443
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,533評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,082評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,891評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,067評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,618評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,319評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,732評論 0 27
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 35,987評論 1 289
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,794評論 3 394
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,076評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內容