Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.
遵循俗世的主張,
生命找到了財富;
遵循愛情的主張,
生命尋到了價值。
----
翻譯手記
馮唐九十分,finds是一個有過程的詞,沒有譯出來。
鄭振鐸不及格,claim是一個很重要的詞,沒有譯,改變了原文的表達。
馮唐的”從世所愿”,“從愛所愿”翻得非常妙,我絞盡腦汁想不到一個更好的。
----
鄭振鐸經典版本:
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
----
馮唐版本:
從世所愿
生命有了金錢
從愛所愿
生命有了金線