人工智能讓翻譯下崗?呵呵

1.

中午和一家環保設備公司的老總一起吃飯。

這位老總想把自己的設備出口到中國,正在給設備申請專利,所以有很多專業資料需要翻譯成中文。按理說,他是我客戶,我應該請他才是;但這老總執意要請我,他的理由是,這次的文件特別重要,請我一定要幫他嚴格把關。

吃飯間,他忽然跟我說“現在科技這么發達,學不學外語都一樣。手機上有的是APP啊,只要點一點,都能給你翻譯出來。”邊說邊拿出手機給我看。

“你看,這個韓中翻譯APP,我只要說一句韓語,它就給我翻譯成中文。上次我去中國出差,酒店結賬什么的,都靠它。以后出差只要帶著手機就行了,根本就不用帶翻譯。”

本想反駁,但畢竟是上帝啊,上帝說的話,就暫且都聽著。沒想到,見我不說話,這位老總好像覺得自己的意見沒有受到肯定,還特意又問了句“你說,我說的對不對”。

看著他滿是期待的臉,我非常肯定地說“對,您這款APP真不錯。”隨后,我委婉地說“那您看,這次的翻譯是不是也可以用APP代替呢?”

“那怎么行呢”老總趕忙擺手,“這么重要的資料怎么能用APP呢?當然要請專業的翻譯來做了。那個APP只是用來應應急,重要的東西怎么能交給它呢?”

看來,就算說喜歡APP翻譯,也只是將簡單的事情交給它做而已。碰到難的,要求高的,還是要找專業翻譯。

2.

最近人工智能技術火得不要不要的,貌似以后什么事都交給機器就好了。特別是翻譯,有人甚至說二十年以內翻譯這個崗位將會消失。果真如此嗎?

我的觀點是:人工智能可以替代的只是難度低或者要求等級低的翻譯,但對于難度高的或者重要等級高的翻譯任務,人工智能永遠不可能勝任。就像工廠流水線上的工作可被機器人取代,但需要決策的工作崗位卻不可能交由機器人做。在一項翻譯任務中,人工智能等技術只是輔助工具,主要大梁還得由翻譯人員來挑。

比如有時我們想快速了解一篇英文論文的意思,可能會直接用翻譯器翻譯一下,了解一個大概。但如果要將其變成中文,發表在中文期刊上,肯定需要專業翻譯來字句斟酌。

再比如一個設備使用說明中,設備的備件名稱翻譯就可交給機器,但詳細的機器性能和原理部分,就要由翻譯人員來做了。

有人可能說,筆譯要求高,需要譯員翻譯;但口譯可以用翻譯機啊,現在的翻譯機可牛了,只要你對著它說一句話,它就能出口成章地立刻翻譯出來。不錯,我承認技術牛,但我問你,你覺得國家首腦會談會用翻譯機來替代翻譯嗎?如果你覺得這種場合少之又少,那不妨舉一個更普遍的例子,你覺得兩家公司在談一個重要的合同時,會用一個翻譯機代替翻譯嗎?

翻譯機能做的,只是將簡單的類似“你吃飯了嗎?”之類的句子翻譯出來,如果是辦理酒店入住,肯定綽綽有余。但如果是重要場合,一個字錯誤就能關系到巨額經濟損失,或者造成嚴重的政治影響,只要不是大腦秀逗,肯定不會請翻譯機擔當翻譯。

另外從翻譯機的原理來看,電腦工程師先把之前積累的翻譯大數據輸入系統,機器在識別人的聲音后,在大數據中找出對應的句子,然后發聲。而口譯,每一次都有新內容:新產品,新技術,新理念等等,在翻譯機的數據庫里根本不存在,所以機器也就無法識別人的聲音,找不出對應的句子,根本沒法完成翻譯。

3.

不過,我說翻譯不會被人工智能代替,決不意味著翻譯從此可以高枕無憂。相反,要比以前更努力。

首先,了解人工智能可以做哪些工作,借助人工智能的幫忙,提高翻譯效率和準確度。

其次,找準自己的優勢領域,爭取成為這個領域的專家。翻譯可以涉及生物、化學、物理、法律等各種領域。找一個自己最擅長的領域,做到絕對的無人可代替。

人工智能,終究是輔助工具,不可能搶走翻譯的飯碗。搶走我們飯碗的,終究只是惰性。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發布平臺,僅提供信息存儲服務。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 229,001評論 6 537
  • 序言:濱河連續發生了三起死亡事件,死亡現場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發現死者居然都...
    沈念sama閱讀 98,786評論 3 423
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 176,986評論 0 381
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,204評論 1 315
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 71,964評論 6 410
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,354評論 1 324
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,410評論 3 444
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側響起,我...
    開封第一講書人閱讀 42,554評論 0 289
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當地人在樹林里發現了一具尸體,經...
    沈念sama閱讀 49,106評論 1 335
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 40,918評論 3 356
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發現自己被綠了。 大學時的朋友給我發了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,093評論 1 371
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 38,648評論 5 362
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質發生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環境...
    茶點故事閱讀 44,342評論 3 347
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 34,755評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,009評論 1 289
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 51,839評論 3 395
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,107評論 2 375

推薦閱讀更多精彩內容