引用部分來自臺版翻譯,以大師之文自勉
前情回顧
比爾博宣布將要舉辦一百一十一歲的宴會,大家正在緊張的忙碌.
paragraph 01
The next day more carts rolled up the Hill, and still more carts. There might have been some grumbling about 'dealing locally', but that very week orders began to pour out of Bag End for every kind of provision, commodity, or luxury that could be obtained in Hobbiton or Bywater or anywhere in the neighbourhood. People became enthusiastic; and they began to tick off the days on the calendar; and they watched eagerly for the postman, hoping for invitations.
Before long the invitations began pouring out, and the Hobbiton post-office was blocked, and the Bywater post-office was snowed under, and voluntary assistant postmen were called for. There was a constant stream of them going up the Hill, carrying hundreds of polite variations on Thank you, I shall certainly come.
translate
第二天,越來越多的馬車開到了山上,一點也沒有見少的趨勢。<u>這也許給當?shù)厝藥砹艘恍┞闊?lt;/u>,但是這幾天袋底洞涌出了很多訂單,從哈比屯、臨水路或者夏爾的其他地方買光各種供給、日用品還有奢侈品。人們開始興奮起來,在日歷上一天天劃著日子。他們也眼巴巴的盼著郵差,希望能得到宴會的請柬。
不久之后,請柬就分發(fā)開來。哈比屯的郵局都被填滿了,臨水路的郵局也被雪花一樣的信件淹沒。一些志愿者被號召作為代理郵差幫忙。他們接連不斷的上山,帶著幾百份各種各樣的回執(zhí),就像"謝謝你,我一定會來的。“
note
- pour out 倒出、傾訴
- Before long 不久之后
- snowed under 忙的不可開交
第二天,越來越多的馬車開上了小山,后面還有更多的要來。或許有些人會抱怨“怎么不從本地買”。但當周的訂單幾乎買光了鄰近區(qū)域所有的食物、調味料和奢侈品。人們開始越來越期待,在日歷上作著記號;當郵差到來時,每個人都露出期待的眼神,希望這次會有邀請函送到手中。
不久之后,邀請函就開始如雪片般的寄出。哈比屯的郵局幾乎癱瘓,臨水區(qū)的郵局則差點被信件埋了起來。一看事態(tài)不對,自愿者們立刻開始協(xié)助郵局的運作。隨后每天都有川流不息的郵差送回大量的回函,每封上面都寫著“多謝邀請,在下必定赴約。”
paragraph 02
A notice appeared on the gate at Bag End: NO ADMITTANCE EXCEPT ON PARTY BUSINESS. Even those who had, or pretended to have Party Business were seldom allowed inside. Bilbo was busy: writing invitations, ticking off answers, packing up presents, and making some private preparations of his own. From the time of Gandalf's arrival he remained hidden from view.
One morning the hobbits woke to find the large field, south of Bilbo's front door, covered with ropes and poles for tents and pavilions. A special entrance was cut into the bank leading to the road, and wide steps and a large white gate were built there. The three hobbit-families of Bagshot Row, adjoining the field, were intensely interested and generally envied. Old Gaffer Gamgee stopped even pretending to work in his garden.
translate
袋底洞的大門外寫出了”非公莫入“的告示。即使那些有或者假裝有公事的人也很少能進去。比爾博忙著寫邀請,標記答復,挑選禮物,還有為他自己做些準備。甘道夫來之后,他就一直消失在大家的視野中。
一天早晨,醒來的霍比特人發(fā)現(xiàn)比爾博前門南邊的一塊空地上堆著很多繩索和用來搭大小帳篷的桿子。一個特殊的入口從貨物中切出,通向大馬路。那里正在修建一些寬闊的臺階和白色的大門。袋邊路的三個霍比特家族緊鄰這塊空地,大家都很羨慕這三家人。詹吉老家伙甚至都不在花園里假裝工作了,只顧看這塊空地。
note
- no admittance except on business 閑人免進
- ticking off 列舉、標出、責備
- From the time of 從...時候起
- cut into 切入、切成
袋底洞的門口也掛出了啟事:“非宴會工作人員請勿進入”。即使真的是宴會工作人員或假扮的家伙,也幾乎都無法進入屋內。比爾博忙的團團轉,他忙著寫邀請函、統(tǒng)計回函、打包禮物,同時還秘密的為自己的計劃作準備。自從甘道夫來了之后,他就躲著不見人。
某天早晨,大家一醒來就發(fā)現(xiàn)比爾博家南邊的一塊大空地上放滿了各種各樣搭建帳棚所需的繩索和材料。路旁還特別為此開了一個出口,蓋了一座白色的大門和寬大的階梯。大家都很羨慕場地旁袋邊路上的三戶人家。老詹吉甚至還假裝在自己的花園里面做事,只為了多看它幾眼。
paragraph 03
The tents began to go up. There was a specially large pavilion, so big that the tree that grew in the field was right inside it, and stood proudly near one end, at the head of the chief table. Lanterns were hung on all its branches. More promising still (to the hobbits' mind): an enormous open-air kitchen was erected in the north corner of the field. A draught of cooks, from every inn and eating-house for miles around, arrived to supplement the dwarves and other odd folk that were quartered at Bag End. Excitement rose to its height.
Then the weather clouded over. That was on Wednesday the eve of the Party. Anxiety was intense. Then Thursday, September the 22nd, actually dawned. The sun got up, the clouds vanished, flags were unfurled and the fun began.
translate
帳篷們一個個建起來了。中間有一個特別大以至于包住了一棵樹的帳篷,就在首席的頭邊上。這棵樹的枝丫上都掛著燈籠。更好(霍比特人認為)的是空地的北角建起了一個巨大的露天廚房。來自數(shù)英里內的旅館和飯店的廚師前來幫忙,<u>供給那些在袋底洞寄宿著的矮人和其他怪人</u>。興奮到達了一個新的頂點。
隨后烏云密布,這是宴會前夜的周三。大家都很緊張。隨后在周四,九月二十二日的黎明。太陽升了起來,烏云也散去了。旗幟迎風招展,大家也興奮起來。
note
帳棚慢慢的搭建起來。其中有個特別大的圓頂帳棚,大到足以讓該處生長的一顆大樹完全收納在其中。這顆樹現(xiàn)在就位在場地的另一頭,主桌的旁邊。工作人員在樹枝上掛滿了油燈。更讓人興奮的是(這最對哈比人的胃口),場地的北邊角落還設置了一座龐大的露天廚房。從附近幾哩方圓內聘來的廚師川流不息的前來支援,協(xié)助矮人和其他的工作人員在袋底洞作準備。眾人的期待已經(jīng)達到了最高點。
然后天氣變得有些多云。那天是星期三,宴會的前一天。眾人十分的緊張。然后,九月二十二日,星期四,太陽升起,烏云消失了。旗幟迎風招展,有趣的節(jié)目開始了。
paragraph 04
Bilbo Baggins called it a party, but it was really a variety of entertainments rolled into one. Practically everybody living near was invited. A very few were overlooked by accident, but as they turned up all the same, that did not matter. Many people from other parts of the Shire were also asked; and there were even a few from outside the borders. Bilbo met the guests (and additions) at the new white gate in person. He gave away presents to all and sundry - the latter were those who went out again by a back way and came in again by the gate. Hobbits give presents to other people on their own birthdays. Not very expensive ones, as a rule, and not so lavishly as on this occasion; but it was not a bad system. Actually in Hobbiton and Bywater every day in the year it was somebody's birthday, so that every hobbit in those parts had a fair chance of at least one present at least once a week. But they never got tired of them.
translate
比爾博稱之為聚會,但是這其實將很多娛樂融為了一體。事實上,住在附近的所有人都被邀請了。一些人不小心被遺忘,但是他們依舊會來,一點也不會影響什么。許多住在夏爾其他地區(qū)的人也被邀約了,還有一些住在邊界外面的人。比爾博一個人在新修的白色大門前面迎接客人(還有那些額外的人)。他給所有人贈送了禮物,包括那些從后門溜走又從前門再過一遍的人。霍比特人會在他們的生日那天給別人送禮物。按規(guī)矩來說,并不是什么值錢的東西,也不是很豐厚,但這并不是一個壞習慣。事實上,在哈比屯和臨水路,一年之中的每一天都是某個人的生日,所以每個霍比特人至少每周都能得到至少一個禮物。但是他們一點不會厭倦拿禮物的把戲。
note
比爾博把這叫作“宴會”,但這實際上是集合各種娛樂的嘉年華會。幾乎附近的所有人都被邀請來參加。有幾個人被意外的漏掉了,不過,反正他們還是照樣到場,所以沒有太大的影響。夏爾其它地區(qū)也有許多人被邀請來參加,甚至有幾個是從邊界外趕來的。比爾博親自在新蓋的白色大門接待賓客(和他們帶來的跟班)。所有前來參加的人都獲得禮物,甚至還有偷溜出場地外,再悄悄的從大門進來貪小便宜的家伙。哈比人在過生日的時候會送禮物給親朋好友。照慣例不需要是很貴的東西,也不會像這次一樣見人就給。不過,這倒是個不錯的習俗。事實上,在哈比屯和臨水區(qū)一年中的每一天都有人過生日,所以這附近的人幾乎一個禮拜至少可以收到一次禮物。他們一向樂此不疲。
paragraph 05
On this occasion the presents were unusually good. The hobbit-children were so excited that for a while they almost forgot about eating. There were toys the like of which they had never seen before, all beautiful and some obviously magical. Many of them had indeed been ordered a year before, and had come all the way from the Mountain and from Dale, and were of real dwarf-make.
translate
這次的禮物好的異乎尋常。霍比特小孩激動到忘了吃飯。這里有一些他們很喜歡的禮物,甚至之前都沒有見過。所有的都很漂亮,有些甚至看起來像是有魔法。很多禮物都是一年前就訂好了的,一路從孤山和河谷鎮(zhèn)運過來,這些是真正的矮人制作的東西。
note
這次的禮物卻好的超乎尋常,孩子們看到禮物,幾乎興奮的忘記吃飯。有許多玩具是他們從來沒有見過的,每樣都很漂亮,有些甚至是魔法玩具。這其中有許多玩具是一年以前就訂好的,遠從孤山和谷地那邊運過來,全都貨真價實的出自矮人之手。