圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
我在花叢中安排下一壺好酒,獨(dú)自酌飲,沒(méi)有一個(gè)知音。舉杯邀請(qǐng)明月同我共飲,對(duì)著明月,對(duì)著自己的影子,就等于三個(gè)人。月亮本來(lái)不會(huì)飲酒,影子也不過(guò)枉然跟隨在身前身后。暫且以明月和影子相伴,借著美景及時(shí)行樂(lè)。我唱起歌月亮在空中徘徊不定,我起身狂舞,影子跟著飄前飄后。清醒時(shí)我們共同歡樂(lè),酒醉后各自離散東西。但愿能永遠(yuǎn)盡情漫游,相約重逢在無(wú)垠的太空。
這首詩(shī)因波瀾起伏,無(wú)中生有,靜中有動(dòng),絲絲相扣而為世人傳頌。李白雖在長(zhǎng)安供奉翰林,隨著時(shí)間推移,對(duì)這有其名而無(wú)實(shí)職,不為所用的位置已不感興趣。詩(shī)人就是在彷徨苦悶的心情下寫(xiě)下這首詩(shī)的。詩(shī)人運(yùn)用豐富的遐想,由孤獨(dú)而邀月,影為伴,時(shí)而同飲時(shí)而歌舞,孤獨(dú)的場(chǎng)面被詩(shī)人想象引申為熱熱鬧鬧,輕歌歡快的氣氛。然而詩(shī)人畢竟是“暫伴月將影”而“行樂(lè)及春”,“永結(jié)無(wú)情”才是其內(nèi)心深處的感慨。
圖片發(fā)自簡(jiǎn)書(shū)App