When you are old
William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·葉芝
When you are old and grey and full of sleep,
當你老了,頭發白了,睡意昏沉,
And nodding by the fire, take down this book,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
Your eyes had once, and of their shadows deep;
? ? ?回想它們昔日濃重的陰影;
How many loved your moments of glad grace,
? ? ?多少人愛你青春歡暢的時辰,
And loved your beauty with love false or true,
? ? ?愛慕你的美麗,假意或真心,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
? ? ?只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,
And loved the sorrows of your changing face;
? ? ?愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
And bending down beside the glowing bars,
? ? ?垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
Murmur, a little sadly, how Love fled,
? ? ?凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
And paced upon the mountains overhead
? ? ? 在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
And hid his face amid a crowd of stars.
? ? ? ?在一群星星中間隱藏著臉龐。
<一>
幾年前的文學賞析課上,第一次聽到“葉芝”,滿心以為是名女性作者,哪曾想,是風華正茂的青年寫給正值青春年少的意中人。
授課老師是位年紀不大,穿著時尚,打扮前衛,十分具有古典詩意美的女子。可我每次上她的課,總覺得哪里不對勁,并不是我嫉妒她的美貌與才華,而是我似乎沒有感覺到她對文學獨特的感情。
當她自認為很有感情的朗讀這首詩歌,我沒有被觸動,只當作一般的詩歌來對待,裝模作樣地跟著一起讀。做滿了筆記的書頁也只是完成任務,沒有絲毫的欣賞之意。
<二>
清華才子李健在《我是歌手》展露身手,腦海只有一句話:陌上人如玉,公子世無雙。 閉上眼,聽他的聲音,如緩緩流水,沒過心田,連高潮部分都是他對這世間情感溫情的訴說。
請閉上眼,尋找一個舒適的姿勢,躺著坐著,抑或靠著,隨著這流水般輕柔的聲音,不限時空地遐想。
<三>
我是一個特別特別愛想象的人,許是因為早年只和日記本打交道的原因,自己和自己對話,總得找點樂子,所有好的不好的都在本子上活躍雀現。否則,真的太單調乏味沒意思。
在街上,過斑馬線。眼前一位老大爺用力地踩蹬著組裝車,自行車頭部與板車的組裝。板車上坐著一位老太,十分安詳的模樣。目送他們遠去,我一邊繼續低頭趕路,一邊想:當我老了,也有這般待遇,挺好。 那一年,我13歲。
<四>
我的大腦似乎有拍照功能,生活中某個畫面,一旦觸動,就會按下快門,牢牢地抓住那一瞬間,如同章魚不愿松開獵物那般。相比起青年男女夸張地街頭秀恩愛撒狗糧,這種超越容顏、經過時間沉淀的感情畫面似乎更能抓住我的眼,直抵我內心。
當你老了,走不動了,依然堅持去,給我承諾過的遠方;
當你老了,不再言語,我還思念著,你在身旁喋喋不休的時光……
我,心甘情愿,被這互相攙扶行走的靈魂虐,帶著由衷的祝福。