#003 30分鐘語言練習(xí) - 節(jié)選《這些要訣在手,年長下屬不難管》

來自《這些要訣在手,年長下屬不難管》- 財富


中文原文:

接受對個人行事方式的任何建議
卡納迪建議,你應(yīng)該主動讓團隊成員了解自己的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格,以及你對他們的期待。這樣他們才不會按自己的想法走。她說:“不要生硬地下命令也不要亂指揮,要記住你是教練,是同事們堅實的后盾,你最大的作用就是掃清前進的障礙。”



我的譯文:

Accept any advice on personal behavior
Canaday suggests, you should take the initiative to let the team members understand your leadership style, and what you expect from them. This way, they will not do things with their own ideas. She said, do not give order or bitching around. Remember you are a coach, you are a shield for them. Your work is to make sure all the obstacles are not there.



英文原文:

Be open about your way of doing things
Proactively share your leadership style and what you expect from your team so they’re not left to fill in the blanks, Canaday says. “Instead of instructing or directing, embrace the idea that you’re a coach and a sound board and you’re there to remove obstacles,” Canaday says.




也許中文,英文都太好了,以致于我無法翻譯成接近的程度,來看看吧。

在英文原文有兩個同樣的“Canaday says”,這不是很順眼。My ways is better. : )

1
Accept any idea --> Be open 是一種態(tài)度,Any 是隨便。


2
Personal behavior --> The way of doing things 簡單明了


3
中文翻譯不是很好,“任何建議都接受”,這不是英文原文的本意。應(yīng)該是類似這樣的語句:“對所有的建議保持開放的態(tài)度”。


4
take the initiative to let ... --> Proactively share
主動也是可以使用 Proactively。
Share,非常好的詞,分享是雙方都平等的。Let 還是有單方讓其它人做事的感覺。


5
so they’re not left to fill in the blanks 這樣他們才不會按自己的想法走。
中文翻譯簡直是害人嘛,完全不是這個意思。在翻譯時都覺得怪怪的。
這個應(yīng)該是“這樣他們才不會無腦的做事。”或“無目標(biāo)的做事”


6
instructing or directing
英文詞真的是很方便,一個單詞講清所有重點。
Instruct 告訴別人做什么,不算是命令。
Direct 讓別人怎么做。


7
embrace the idea
永遠都不會想到要這樣翻譯。Embrace,坦然接受...


8
A sound board
新詞匯




30分鐘語言練習(xí)

為什么要練習(xí)?提高中英文寫作能力,最終目標(biāo)是提高溝通能力。
間接了解時事,學(xué)習(xí)平時比較少接觸的知識。
希望大家可以一起來學(xué),一起來指正。

方法:

  1. 隨意選擇一篇有雙語的文章。
  2. 節(jié)選其中一個段落的中文(英文)。
  3. 翻譯成英文(中文).
  4. 時間控制在30分鐘以內(nèi)。
  5. 比較自己翻譯的英文和文章的英文.
  6. 總結(jié)匯總。
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,578評論 6 544
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,701評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,691評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,974評論 1 318
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當(dāng)我...
    茶點故事閱讀 72,694評論 6 413
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 56,026評論 1 329
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當(dāng)著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 44,015評論 3 450
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,193評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當(dāng)?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,719評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,442評論 3 360
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,668評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,151評論 5 365
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,846評論 3 351
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,255評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,592評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,394評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當(dāng)晚...
    茶點故事閱讀 48,635評論 2 380

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容