155原文何人斯
彼何人斯?其心孔艱。胡逝我梁,不入我門?伊誰云從?維暴之云。
二人從行,誰為此禍?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可
彼何人斯?胡逝我陳?我聞其聲,不見其身。不愧于人?不畏于天?
彼何人斯?其為飄風。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?絺攪我心。
爾之安行,亦不遑舍。爾之亟行,遑脂爾車。壹者之來,云何其盱。
爾還而入,我心易也。還而不入,否難知也。壹者之來,俾我絺也。
伯氏吹塤,仲氏吹篪。及爾如貫,諒不我鄭出此三物,以詛爾斯。
為鬼為蜮,則不可得。有靦面目,視人罔極。作此好歌,以極反側。
注釋
(1)斯:語助詞。
(2)孔:甚,很。艱:此指用心險惡難測。
(3)梁:攔水捕魚的壩堰。
(4)伊:其。從:跟隨。
(5)暴:粗暴、暴虐。
(6)二人:主人公與“彼”人。
(7)唁:慰問。
(8)如:像。
(9)可:通“哿”,嘉、好。
(10)陳:堂下至門的路。
(11)遑:空閑。舍:止息。
(12)亟:急。
(13)脂:以油脂涂車;或曰通“支”,以軔木支車輪使止住。
(14)壹:同“一”。
(15)盱(xū):憂、病,或曰望也。
(16)易:悅。
(17)否:不。
(18)俾:使。祇:病,或曰安也。
(19)伯氏:兄。塤(xūn):古陶制吹奏樂器,卵形中空,有吹孔。
(20)仲:弟。篪(chí):古竹制樂器,如笛,有八孔。
(21)及:與。貫:為繩貫串之物。
(22)諒:誠。知:交好、相契。
(23)三物:豬、犬、雞。
(24)詛:盟詛。古時訂盟,殺牲歃血,告誓神明,若有違背,令神明降禍。
(25)靦(miǎn):露面見人之狀。
(26)視:示。罔極:沒有準則,指其心多變難測。
(27)好歌:善良、交好的歌。
(28)極:盡。反側:在床上翻來覆去睡不著。
譯文
那究竟是什么人?他的心難測淺深。為何去看我魚梁,卻不進入我家門?現在還有誰跟他,只有他那暴虐心!
二人同行妻隨夫,究竟是誰惹此禍?為何去看我魚梁,卻不進門慰問我?原先可不像現在,竟罵我不是好貨!
那究竟是什么人,為何堂前來往行?我只聽見他聲音,卻總不見他形影。你在人前不慚愧?連上天也不畏敬?
那究竟是什么人?簡直像那飄風轉。為何來時不自北?為何來時不自南?為何去看我魚梁?只是攪得我心亂。
慢條斯理你出行,竟然沒空住一晚。急急忙忙你要走,油車卻還有空閑。為了你這來一次,多少天我眼望穿!
歸家你入我房來,我的心兒就歡跳。歸家你不入我房,原因又有誰知道。為了盼你來一次,簡直把我憂病了。
長兄吹奏那陶塤,小弟吹奏那竹篪。我與你心相連貫,能不相親又相知?我愿神前供三牲,詛咒你竟背盟誓。
倘若真是那鬼蜮,行徑也就難猜測。可你卻是有頭臉,行為表現沒準則。我只能作這好歌,捱過不眠長反側。
欠之書語
何人斯
陋室冬至煮嬌耳,談笑鴻儒佳人伴。
三杯淡酒武神夢,一醉方休隨緣聚。
2017-12-22 冬至 星期五
(去年元夜時,花市燈如晝。月上柳梢頭,人約黃昏后。今年元夜時,月與燈依舊。不見去年人,淚濕春衫袖。冬至快樂,吃飽餃子了!晚安,好夢每一個齊歡歡!)