1.認識這個詞(基礎篇)
詞:upend
英英釋義:to turn something upside down
例句:Taobao has?upended?the Chinese retail market.
2. 體會這個詞 (進階篇)
“upend”是“顛倒”的意思,也常用來表示“巨大的改變”,可以理解為“顛覆”一個行業的常規或現狀。這是《經濟學人》偏愛的用詞之一,例如在描寫網絡對我們工作和交流的影響時,它說:
The internet has upended industries, from entertainment to retailing.
網絡已經顛覆了許多產業,比如娛樂業和零售業。
我們在介紹和評價某個革命性的產品時,就可以用到 upend。比如一句話評價特斯拉電車:
Tesla, an electric-car manufacturer, has upended the traditional auto industry.
一句話評價滴滴:
Didi Chuxing, a ride-hailing service in China, has upended the taxi business.
說到“改變”,我們可以想到用 change,shift,“巨大的改變”可能會想到有 change...greatly,想到“顛覆”可能會用 disrupt;相比來說 upend 更形象,改變的程度更大。希望“每日一詞”板塊可以顛覆大家學習詞匯的方式。?
3. 從認識到會用(作業)
1)翻譯下面的句子:
科技已經顛覆了出版業。
Technology has upended the publishing industry.
2)結合自己的生活、學習、工作、興趣等,先想象在什么語境下會用到這個表達,然后再進行造句。
場景:佛教會顛覆我們的認知。
造句:Buddhism can upend our way of seeing the world.