當你在夜里望著天空時,
既然我就在其中的一顆星星上面,
既然我在其中的一顆星星上笑著,
那么對你來說,
就好像滿天的星星都在笑。
那么你將看到的星星就是會笑的星星!
When you look up at the sky at night,
since I'll be living on one of them,
Since I'll be laughing on one of them,
for you it'll be as if all the stars are laughing.
You'll have stars that can laugh!
Quand tu regarderas le ciel, la nuit,
puisque j'habiterai dans l'une d'elles,
puisque je rirai dans l'une d'elles,
alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.
Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire !
第三張圖片有三處錯誤,內容來自高中時候買的第一本《小王子》中英法三語對照版,上海譯文出版社,2013年7月第15次印刷。
請大家以文字內容為準。######
這也是我為什么要學習法語,理由很簡單,就是想看懂法語原版的《小王子》。
時隔幾年學了法語才發現,高中時從書中看到的句子是有錯誤的哈哈。?????