「翻譯專題 | 比賽」-《飛鳥集》1節(jié)(附解讀)

孤鳥

?文/小輝同學(xué)

「翻譯專題 | 比賽」-《飛鳥集》1節(jié)

原材料:

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn,which have no songs,

flutter and fall there with a sigh.

楓葉


我的譯文:


夏之孤鳥飛我窗,

輕歌一曲送離殤。

秋葉無言也無望,

暗自嘆息紛凋零。


我的注釋:

1.離殤:因離逝離別引起的巨大感傷(翻譯:fly away)

2.無望:指希望已破滅(翻譯no songs,“歌”在詩歌里有“希望”的意象)

3.秋葉:即秋天的黃葉,所以沒必要把顏色譯出

4.前文的“孤”和后面的“紛”形成對比

5.本詩采用“ang”韻,此韻很好表達高昂、激情之緒,也好表達低沉、憂傷之緒。恰好切合了本詩的對比和兩種格調(diào)。

我的讀解:(為了讓讀者了解背景,以及我這樣翻譯的合理性。)

飛鳥集創(chuàng)作于1913年,本節(jié)作為詩集的第一節(jié),可以看出作者對這短詩的重視。1913年,在印度或者是整個東方世界都是一個動蕩、陰暗的時代,這是一個大背景。

這里的夏之孤鳥,其實它不單純就是一只鳥,而是寄托了一種希望、自由,也就是說,飛鳥與“我”是相通的,我看著窗,就表明我在屋里,這里的屋里,就像飛鳥置身在籠中,我去看它一樣。這里應(yīng)用了“互文的修辭手法。

,是希望之窗,自由之窗,光明之窗。作者的眼界已經(jīng)跨越了眼前,而是寄托了飛鳥飛向更廣闊的天地,擔(dān)負起民族的大任,飛向自由,飛向光明......

輕歌一曲送離殤,是我送走了離殤,也可以理解為飛鳥送走了我的離殤。飛去吧!去歌唱那些美好的東西。

這里的秋葉,其實,就是“落后的”“即將腐朽”的陳舊勢力,那一類群體很龐大,我覺得有兩類人,一類是面對鎮(zhèn)壓或者欺壓不敢發(fā)聲(無言)的人,他們只能默默的忍受、漸漸地淪為奴隸,對生活也喪失了希望;而另一類人是欺壓、鎮(zhèn)壓百姓的落后官僚們,他們的敵人主要是外來的侵略,面對侵略也不敢發(fā)聲,也只能默默的,沒有了希望(無望)。

他們只是暗自嘆息和輕微呻吟,等待他們的只能是死亡和凋零.....這也暗示了作者對于舊勢力、舊格局、舊思想的諷刺,對革新和新生的渴望。

作者之所以要命名本詩集為《飛鳥集》,我覺得“飛鳥”它是具有象征意義的,寄托了作者的希望,自由,光明,友善。把這一節(jié)作者開篇,也奠定了整個詩集的感情基調(diào),所以飛鳥集里大量的傳播真、善、美的短句。

那是飛鳥在歌唱啊......

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
  • 序言:七十年代末,一起剝皮案震驚了整個濱河市,隨后出現(xiàn)的幾起案子,更是在濱河造成了極大的恐慌,老刑警劉巖,帶你破解...
    沈念sama閱讀 230,362評論 6 544
  • 序言:濱河連續(xù)發(fā)生了三起死亡事件,死亡現(xiàn)場離奇詭異,居然都是意外死亡,警方通過查閱死者的電腦和手機,發(fā)現(xiàn)死者居然都...
    沈念sama閱讀 99,577評論 3 429
  • 文/潘曉璐 我一進店門,熙熙樓的掌柜王于貴愁眉苦臉地迎上來,“玉大人,你說我怎么就攤上這事。” “怎么了?”我有些...
    開封第一講書人閱讀 178,486評論 0 383
  • 文/不壞的土叔 我叫張陵,是天一觀的道長。 經(jīng)常有香客問我,道長,這世上最難降的妖魔是什么? 我笑而不...
    開封第一講書人閱讀 63,852評論 1 317
  • 正文 為了忘掉前任,我火速辦了婚禮,結(jié)果婚禮上,老公的妹妹穿的比我還像新娘。我一直安慰自己,他們只是感情好,可當我...
    茶點故事閱讀 72,600評論 6 412
  • 文/花漫 我一把揭開白布。 她就那樣靜靜地躺著,像睡著了一般。 火紅的嫁衣襯著肌膚如雪。 梳的紋絲不亂的頭發(fā)上,一...
    開封第一講書人閱讀 55,944評論 1 328
  • 那天,我揣著相機與錄音,去河邊找鬼。 笑死,一個胖子當著我的面吹牛,可吹牛的內(nèi)容都是我干的。 我是一名探鬼主播,決...
    沈念sama閱讀 43,944評論 3 447
  • 文/蒼蘭香墨 我猛地睜開眼,長吁一口氣:“原來是場噩夢啊……” “哼!你這毒婦竟也來了?” 一聲冷哼從身側(cè)響起,我...
    開封第一講書人閱讀 43,108評論 0 290
  • 序言:老撾萬榮一對情侶失蹤,失蹤者是張志新(化名)和其女友劉穎,沒想到半個月后,有當?shù)厝嗽跇淞掷锇l(fā)現(xiàn)了一具尸體,經(jīng)...
    沈念sama閱讀 49,652評論 1 336
  • 正文 獨居荒郊野嶺守林人離奇死亡,尸身上長有42處帶血的膿包…… 初始之章·張勛 以下內(nèi)容為張勛視角 年9月15日...
    茶點故事閱讀 41,385評論 3 358
  • 正文 我和宋清朗相戀三年,在試婚紗的時候發(fā)現(xiàn)自己被綠了。 大學(xué)時的朋友給我發(fā)了我未婚夫和他白月光在一起吃飯的照片。...
    茶點故事閱讀 43,616評論 1 374
  • 序言:一個原本活蹦亂跳的男人離奇死亡,死狀恐怖,靈堂內(nèi)的尸體忽然破棺而出,到底是詐尸還是另有隱情,我是刑警寧澤,帶...
    沈念sama閱讀 39,111評論 5 364
  • 正文 年R本政府宣布,位于F島的核電站,受9級特大地震影響,放射性物質(zhì)發(fā)生泄漏。R本人自食惡果不足惜,卻給世界環(huán)境...
    茶點故事閱讀 44,798評論 3 350
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一處隱蔽的房頂上張望。 院中可真熱鬧,春花似錦、人聲如沸。這莊子的主人今日做“春日...
    開封第一講書人閱讀 35,205評論 0 28
  • 文/蒼蘭香墨 我抬頭看了看天上的太陽。三九已至,卻和暖如春,著一層夾襖步出監(jiān)牢的瞬間,已是汗流浹背。 一陣腳步聲響...
    開封第一講書人閱讀 36,537評論 1 295
  • 我被黑心中介騙來泰國打工, 沒想到剛下飛機就差點兒被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道東北人。 一個月前我還...
    沈念sama閱讀 52,334評論 3 400
  • 正文 我出身青樓,卻偏偏與公主長得像,于是被迫代替她去往敵國和親。 傳聞我的和親對象是個殘疾皇子,可洞房花燭夜當晚...
    茶點故事閱讀 48,570評論 2 379

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容