文/徐菲楊
第八幕
第五場? ? 監獄中
【薩琳及眾政治犯上
薩琳? ? ? 看這戒備森嚴的大門吧,他能困得住人的肉體,卻困不住自由的精神!看這沉重的鐐銬吧,它能摧磨我的四肢,卻不能阻止我發出悲憤的吶喊!給我被單吧,給我更多的白被單!這里沒有紙,就讓這被單做我的紙!這里沒有筆,就讓我身體中這潸潸涌流的鮮血做我的筆!你們這些不中用的警犬,從對自己的同胞進行非人道的虐待中得到了多少快感呢?犯人們的痛苦是你們的榮耀,那些被你們折磨致死的人身上的血跡是你們的勛章!難道你們不知道什么是人道,什么是正義與公理嗎?揭露真相的代價,是被剝奪寶貴的自由;覺醒者們的歸宿,是陰森可怕的囚牢!你們不讓人批判不公正的現象嗎?好,那我就寫!我用刀刃割開自己的肌膚,感受著血液的溫度!哎呀,難道冬日里的寒霜比不上你們一半的冷酷?難道你們生來就厭惡世上的一切美好!我不愿沉默,因為我不想一輩子待在這個泥坑里;我不愿低頭,因為我是為了自由獲罪!(猛力敲打獄門)聽吧!聽吧!這是遭受你們慘無人道的虐待的人發出的抗議!好刀子,割開我腕上的血管!我要在這白被單上寫下這樣一首詩篇:
將這一滴注入祖國的血液里,將這一滴向摯愛的自由獻祭。揩吧!擦吧!洗吧!這是血呢,殉難者的血跡!
在這里受苦受難的,是人!是追求自由的、大寫的人!他們這樣折磨我們,難道所有人就這樣默默忍受嗎?我們沒有被割掉了舌頭,為什么不在一起喊口號呢?來吧,朋友們!這么多人的呼喊聲匯聚在一起,還有什么是不可能的呢?我們的生命不應受到這樣的摧殘,我們也應該得到人道的對待!
眾政治犯? ? (高聲)我們的生命不應受到這樣的摧殘,? 我們也應該得到人道的對待!讓那群警犬見鬼去吧!
【眾獄警上
獄警甲? ? 喂!喂!吵什么?吵什么?你們這一群不知死活的囚犯!你們這樣公然高喊口號,是想罪加一等嗎?監禁的懲罰改造不了你們反動的頭腦!是不是我們抓幾個人抽一頓鞭子,你們才能安靜下來!是哪一個該死的東西想要造反?你?是不是你?你整夜地敲打獄門,還煽動所有人跟你一起在這里高聲喊叫!說什么為了得到人道合理的待遇絕食反抗,哼!如果你們絲毫不知悔改,就不配得到哪怕一點發霉的食物!怎么!你還把自己弄得滿身鮮血來表達對我們的不滿嗎?我勸你還是收斂些吧!我就不相信制服不了你這黃毛丫頭!
薩琳? ? 原來你們還有一條黃毛丫頭必須制服的條例。那也好,黃毛丫頭黃毛丫頭除了奉陪以外還有什么別的辦法?
艾維斯? ? 薩琳!薩琳!是你嗎?是你嗎?
薩琳? ? ? 艾維斯!艾維斯!
艾維斯? ? 你們這樣虐待一個年輕的姑娘,就從來不感到羞愧嗎?你們自以為自己盡到了所謂的忠誠嗎?啊!為獨裁專制的政府盡忠,可不是什么光彩的事啊!
獄警乙? ? 閉嘴!你這將死的囚徒!前些陣子那群暴徒發動一場聲勢如此浩大的暴亂,導致城內人心惶惶;怎么你如今還要借此生事嗎?我告訴你,過不了幾天,我們會把你像豬玀似的捆上刑場,將繩索套在你的脖子上,讓你痛苦地吊死哩!
艾維斯? ? 啊!多謝你提醒了我!我不想讓你們通過處死我感到一絲一毫的得意,我也不愿讓我懸吊在空中的尸體成為你們值得夸耀的成就;我要用我這滿腔熱血濺濕這銅墻鐵壁,我要結束我苦難的生命來維護靈魂的尊嚴!再見了,薩琳!再見了,安塔納斯可愛的妻子!(撞墻而死)
薩琳? ? ? 艾維斯,艾維斯呀!這樣一位正直的好朋友,也離我而去了嗎?你們滿意了嗎?你們開心了嗎?你們害死了這樣一位君子啊!
眾政治犯? 艾維斯!艾維斯!
眾獄警? ? 閉嘴!閉嘴!快把這瘋女人拉走,想辦法讓這些惡狗安靜下來!
【獄醫上
獄警乙? ? 哎呦,醫生!你可算來了!你瞧瞧這女人是犯了什么瘋病!
薩琳? ? 哎,你這位醫生,是救人的還是殺人的?像你這種人會有人道主義嗎?你不要碰我!
獄醫? ? 我不會傷害你。請你安靜些,不要再大聲吵鬧。讓我看看你是不是生了病,再給你些能緩解你痛苦的藥物。
薩琳? ? 啊!啊!多謝你的好意!可我不需要肉體上的治療,精神上的痛苦已經讓我陷入了深深的絕望!我的朋友離我而去了!讓我拋棄這腐朽的肉體,換來精神上的重生吧!
獄醫? ? 唉!(下)
【安德麗婭、索菲婭上
安德麗婭? ? 啊!這陰暗的、沒有哪怕一小扇窗戶的房間,就是我親愛的女兒遭受苦難的地方嗎?她的步伐是這樣緩慢,她的臉色如此蒼白,那往日如玫瑰一般嫣紅的雙唇如今卻沒有一點血色,只有那一雙眼睛依舊炯炯有神、燦若明星!天神啊!告訴我,這真的使我的女兒嗎?為什么我要遭這樣的罪,在失去丈夫之后,又眼見著自己的孩子忍受這般折磨!你的衣衫竟如此襤褸,你那一頭如錦緞一般的金發竟這般蓬亂!啊!讓我看看你的臉,這怎么盡是灰塵與血污!
薩琳? ? 母親,母親!不要為我哭泣,我做的,是父親生前一直想做的事;他們折磨的只是我的肉體,我的靈魂卻已經飛向了天邊的朝陽。在這里受難的,不是我的意志,我的精神已經得到了至高無上的幸福。
索菲婭? ? 哎呦!小姐!你的袖口怎么有這樣多的鮮血?這到底是怎么回事呀?你為什么,跟我們要那么多的白被單?
薩琳? ? ? 不要多問了,索菲婭!也許是因為不小心;也許,也許是我在敲打獄門的時候磕著碰著了!這樣那樣的,就受傷了!你們不要太在意這些細節,還是說些高興點的事吧!
安德麗婭? ? 天啊!天啊!這是小刀的劃痕啊!這么多道猙獰的痕跡!薩琳,薩琳!你為什么要這樣作踐自己呀!這是你的身體,更是我的血肉啊!
薩琳? ? 母親!他們不讓我們說,不讓我們喊!我只能用這樣的方式捍衛我言論上的自由!我在那白被單上用鮮血寫下了對罪惡的控訴,你放心,他們還沒有察覺呢!
索菲婭? ? 小姐!小姐!您不要再說了!這是多么慘烈而揪心的一幕啊!唉!我看不下去了!
安德麗婭? ? 天啊!我的女兒啊!從前我自視性格堅強、眼界甚高,不愿意同尋常貴族小姐一樣除了繡花烹茶、相夫教子便不理會任何外面的事物。昔日,我佩服你的父親有著超乎常人的勇氣,敢去做那些在旁人眼里不可理喻但又實實在在為國為民的事情;可如今,我只希望你不要那么的像他,明白嗎?他因著自己的聰慧和傲骨給人害死了!我不是圣人,能為了什么崇高的理想心甘情愿看著自己的家人去送死;我只和千萬個普通的女人一樣希望,我唯一的女兒能夠好好活著!你不要那么像你的父親!啊!薩琳!
薩琳? ? ? 母親!父親那樣好的人都給他們殺了,他們是一定不會放過我的,我一定會死在他們手里!
安德麗婭? ? 你不能讓自己就這樣死去呀,你得把眼光放長遠些!
薩琳? ? ? 這是不可能的!
安德麗婭? ? 薩琳,你腦子放清楚一些!你死后,不會有誰追認你為烈士的,你會死在溝壑之中,無聲無息;你的所作所為,只會給你自己帶來深重的災難!
薩琳? ? ? 啊,母親!那只能對你們不起了!我愿意為了真理付出任何代價!
安德麗婭? 哎呀!哎呀!為什么我要看著我至親至愛的人遭受這樣的不幸啊!
獄警甲? ? 喂,你們有完沒完?這里是監獄,不是你們逗留的地方!
安德麗婭? 薩琳!薩琳!(與索菲婭同下)
薩琳? ? ? 唉!母親!索菲婭!她們的哭喊加劇了我內心的悲痛;我整個人如同在油鍋里煎熬。非刑虐待光是鐐銬;他們就不知道完了多少種花樣!一副正銬,一副反銬;時而平行,時而交叉!至今臂肘之上,傷痛猶在。最最慘無人道、酷無人性的,是在我絕食之中,舊傷復發,痛的死去活來之時,乃至在女人生理特殊的情況之間,不僅從未為我解除鐐銬,還不曾為我減輕些,譬如暫時去除一副。趁著還沒被他們折磨死,我得再寫些什么。自由啊,讓我為你歌頌吧:
? ? ? 生命如嘉樹,愛情似麗花。
? ? ? 自由昭臨處,巍巍迎日華!
? ? ? 縱然我身逝,光明永無休!
? ? ? 他人笑我癡,九死亦未悔!
? ? ? 不愿墮心志,不懼路險難。
? ? ? 何日朝陽起,天邊錦霞燦。
? ? ? 愿君不似我,窮途墜寒淵。
? ? ? 此生無他憾,唯念一心人。
? ? ? 寧為自由死,終不甘為囚!
啊!讓鮮血訴說我的志向吧!
【歐蕾娜從另一間囚室上
歐蕾娜? ? 喂,小姑娘!剛才吟詩的人是你嗎?
薩琳? ? ? 你是誰?你一直都在聽我說話嗎?
歐蕾娜? ? 姑娘,方才是你鬧出那么大的動靜,誰會注意不到你呢?你的氣勢可真是比得上一位統帥了!你振臂一呼,所有人都愿意響應你的號召,不懼怕那些獄警的威懾,表達自己內心的不滿與抗議。你一個姑娘,竟然能迸發出這么強大的力量;那些尸位素餐、靠著華衣美服虛張聲勢的家伙們在你面前定是要自愧不如了!
薩琳? ? ? 哎呀,我這樣一個狼狽的落難者,怎么擔得起這樣的夸贊?我并沒有多么強大的力量,我只是不管何時都不愿拋棄當初的志向與理想。我想打破這漆黑的牢籠,讓所有受盡苦難和壓迫的人都能以尊嚴的姿態,幸福地生活在自由的樂土。
歐蕾娜? ? 雖然我很奇怪,為什么在這樣的時代,有人會在這樣的環境下,產生這樣的想法。但你明亮如星的雙眸,和你堅定的神情告訴我,你注定不是那種甘于平庸、逆來順受的弱者。我如今身陷囹圄,卻也知道前些陣子那場轟動你們國家的起義;聽說領頭人中間有一個姑娘,若非時運不濟,你一定也是一位能與她比肩的英杰。
薩琳? ? 夫人,那個姑娘正是我。
歐蕾娜? ? 什么?你這樣年輕,竟也能向男子一樣做出一番震撼人心的事業!
薩琳? ? ? 但我沒能成功,也算不上什么英杰。夫人,我看您不像我們國家的人。您這一頭黑緞似的頭發,還有這一雙如黑曜石一樣的眼睛是那樣的神秘和令人著迷。如果我沒猜錯,您一定來自遙遠的東方。是什么讓您遠離摯愛的故土,流落到了這異國他鄉?
歐蕾娜? ? 我來自帕爾米拉,荒漠職中的綠洲城邦。我的祖國位于美索不達米亞平原和地中海的要津,沐浴著盛日的陽光。你們的帝國試圖讓我們這些流著阿拉伯血液的東方人將手中的版圖恭敬地奉上,然后放棄我們的榮耀和信仰,在那些金發的神祇面前做一個卑躬屈膝的奴仆。我偉大的祖國因美麗富饒而引來了侵略者的垂涎,侵略者們打著正義的旗號,用威壓與蠻力,為我們帶來了數不勝數的災殃!他們把我的同胞們視作可以隨意屠戮的奴隸,他們將我們的神明視作叛逆、邪惡的象征;他們奪走我們的生命與自由,卻將成堆的糧食與財富裝進了自己的谷倉!難道我甘心跪在羅馬的宮廷,向那侵占我家園的皇帝歌功頌德;難道我要因為他們留下我的性命就感恩戴德?編造無恥的謊言,聲稱我們想要決定自己命運的行為威脅到了他們的國土安全;策劃一場再虛偽不過的演出,變現他們優待俘虜的寬宏!神啊!這樣一來,所有人都認為他們是寬宏大量的正義之師,而我們是毫無人性的野獸!難道你們沒有看見那些被饑餓折磨得只剩下一副骸骨的災民,難道你們沒有看見那些因為抵抗侵略而被當成敵人處決的青年?他們吞并我們的家園,沖擊我們的文化,要求我們說和他們一樣的語言!縱然局勢危如累卵,我也愿意做那個站出來的人,身隕疆場也好,馬革裹尸也罷,我決不讓那不可一世的皇帝遂了心愿。在帕爾米拉與羅馬對峙期間,我們面臨著內憂外患。強大的波斯對我們虎視眈眈,局勢的動蕩讓所有人得不到片刻安寧。我親愛的丈夫在內亂中死去;我這不愿臣服于命運的女人站了出來,繼承了他的王位。
薩琳? ? ? 王位?這么說,您就是帕爾米拉的那位女王?您就是歐蕾娜?
歐蕾娜? ? 從前我是統領著廣袤疆域的女王,如今我是一個等待著宰割的囚徒。正如我不甘心一生只能做男人的附屬,我也不愿讓我的國家永遠地淪為他國的附庸!我并不認為依附羅馬才是正確的道路,我們有權獲得與你們平等的地位,去建立屬于我們自己的同盟。從棕櫚遍布的帕爾米拉到北方的安納托利亞高原,從亞歷山大港到地中海,我在小亞細亞建立起了雄霸一方的政權。沒有哪一個去過那里的人不贊嘆帕爾米拉輝煌的文化,多少藝術家與學者慕名而來,從神秘而美麗的東方獲得創作的靈感。羅馬的皇帝不愿意看到我們違拗他的意愿,來勢洶洶的軍隊踏上了我們的國土。我身為千萬同胞擁戴的君主,又怎能因膽怯與懦弱屈從于外來者的淫威?多少勇士才俊,枕戈待旦,護我疆土;多少熱血青年,披掛上陣,揚我國威!城池縱破,心志不可跌;旌旗雖倒,勇毅不可折!我換上男兒的戎裝,率領著強大的騎兵弩弓箭隊,告訴你們的先皇:“東方的女王歐蕾娜今天與羅馬的皇帝對戰。您要求我投降,想必是不知道克里奧帕特拉寧愿作為女王戰死,不肯屈膝偷生的經歷!”飛沙漫天,那是侵略者們兇猛的攻勢;吼聲如雷,那是男兒們不屈的吶喊!但他們的來勢實在是過于兇猛,我被迫退居太陽神庇護的艾美莎城神廟,穿越茫茫沙漠,固守帕爾米拉的城池;我躲過了大屠殺的劫難,騎著單峰駝跨過底比斯河,前往東南的波斯,盼望著來日東山再起,為在這場浩劫中被奪去生命的同胞們報仇雪恨;但是沒過多久,那踏著鮮血與尸骸奔涌而來的軍隊將我俘虜。我至今不愿意承認自己有反叛的行徑,更別提向他們投降。這就是為什么我會出現在這里。
薩琳? ? ? 雖然我們生在兩個互相敵對的國家,但您面對強敵時表現出來的堅毅和不讓須眉的氣概卻讓我不得不心生敬佩。您不愿讓自己的祖國為人魚肉,敢于挑戰旁人眼里不可撼動的權威;您以做他人的附庸為恥辱,于是想走出一條獨立自覺的道路。低頭屈膝的,會被淹沒在歷史長河之中;奮起而戰的,將被所有人銘記。
歐蕾娜? ? 我不是在造反,我只是想為祖國爭取應得的權力和自由;我不是要讓他人心生畏懼,我只是想讓那些居心叵測的人不敢輕易侵犯我們的家園。
薩琳? ? ? 啊,女王!您的話帶給我深深的震撼!作為一個從小生在這里、長在這里的人,我沒有看過外面的世界是什么模樣。以前,皇帝和政府一直告訴我們,說他們才是為了正義與他國征戰,而你們的國家懷著深重的敵意,你們的自主發展危害到了我們的生存與安全。唉!在這樣的環境下,我也幾乎要被他們蒙蔽,認為帕爾米拉的君主是一個貪婪而欺軟怕硬的暴君,帕爾米拉是我們邪惡的敵人!唉!要是有一個人敢反駁他們的話,他就會被剝奪說話的權利,遭到數不勝數的謾罵攻擊!
歐蕾娜? ? ? 我的不幸在于戰敗被俘,寄人籬下;我的幸運在于認識了你,一位有勇氣、膽識的聰慧姑娘!既然上天賜予我們這樣的緣分,讓我們在絕境中相逢,那么我想請求你幫我做最后一件事。
薩琳? ? ? 我很愿意替您效勞,女王!
歐蕾娜? ? 你到這邊來,走近一些兒!他們給我纏上了金鎖鏈,極大地束縛了我的行動。這是因為他們不允許我自行了斷,他們想把我作為俘虜,作為一個能彰顯他們的威風的符號,帶到大街上示眾展覽!他們將要把我高高舉起,讓所有人都看得見;他們將肆意地嘲笑、侮弄我這被綁縛住的囚徒,像對待奴隸一樣把我拖來牽去;士兵們將從我的痛苦中收獲快感,他們告訴所有人“帕爾米拉不可一世的女王如今像個明碼標價的牲口一樣被赤身裸體地展覽!”那些無恥的文人將用惡毒戲謔的言辭將我編排,低賤的伶人們在舞臺上假扮著歐蕾娜,賣弄著淫婦的風情!
薩琳? ? 神啊!他們怎么能這樣對待一位君王!
歐蕾娜? ? 可那是他們做得出來的!幫幫我!用你手上那把好刀子幫幫我!讓我像個女王一樣的死去,不要讓我像個奴隸一樣茍活!
薩琳? ? ? 頭可以斷,心不可以屈;身可以滅,志不可以泯。我不愿意看著您這樣一位人物遭受那般可怕的屈辱。縱然他們會因此責難于我,我也要尊重您的本心,實現您的愿望!別了,陛下!愿您與您的祖國同在!(以刀刺歐蕾娜)
歐蕾娜? ? 多謝你,親愛的姑娘!我的靈魂會回到帕爾米拉,繼續帶領我的子民戰斗!(死)
薩琳? ? ? 陛下!陛下!
【眾獄警上? ?
獄警甲? ? 怎么回事!怎么回事!又是誰這樣不安分,在這里吵吵鬧鬧?
薩琳? ? 是我。
獄警乙? 哎呦!哎呦!這是什么情況!是什么人殺死了那帕爾米拉的女王!這可是皇上下令過要留著游街展示的俘虜!是什么人這樣不知死活,敢在勝利日慶典到來之前殺死了她!
薩琳? ? ? 是我。那女王不愿意被你們羞辱,于是我讓她體面地死去了。
獄警甲? ? 什么?又是你!我們忠勇的軍隊挫敗了你叛亂的陰謀,怎么你還要用這樣的方式給我們的皇上添堵嗎?
獄警乙? ? 該死的娼婦!這女王將出現在慶典上來宣揚皇上的威名,你卻懷著這樣歹毒的心思提前將她殺死!我們決不能讓你這種窮兇極惡的罪人逃脫死亡的審判!來人!來人!把這娼婦拖出去!你們把她干的事匯報給上面的大人們!這樣一來,就算是神明降世,也救不了她了!
薩琳? ? 哈!哈!你們惱羞成怒了嗎?
眾獄警? 閉嘴!(挾薩琳下)