1930年代,胡適推薦給青年人的10本書里,有一本書名就叫《論妥協》。胡適喜歡這本書,并大量抄錄了這本書里的內容。當時中文里找不到合適的詞語來譯,胡適譯成“姑息”。嚴復的翻譯是“得半”,民國初年章士釗跟杜亞泉爭論的那個“調和”也是此書書名里的Compromise,后來從日文引進了“妥協”一詞。英國19世紀自由主義政治家和思想家約翰? 莫雷所著此書(民國時被叫做《調和論》),其中的“妥協”思想,與密爾、斯賓塞等人的類似思想一起,對當時的章士釗、胡適等人連同“五四”時期的思想潮流產生了極大的影響。當時,不少人在談論革命的同時,也汲取了歐洲傳統里崇尚調和、寬容、妥協的精神。胡適說過:“友人以英人莫烈之《調和論》相假,讀之不忍釋手,至晨時二時半始畢,手抄數節。”這是一部關于“妥協”的專題著作,屬于經典政治學名著,論及范圍很廣,涉及政治觀念、宗教思想、家庭倫理等領域。書中并非一味擁護妥協觀念。作者花不少筆墨論及妥協之原則,即何種情況下該妥協,何種情況不該妥協,依據為何。此書傳達的思想和政治智慧,不論是在當時還是今天,不論對政府還是民眾,不論對青年還是老者都很有價值。