恰逢此時的美麗——Belle ?le
(一)
? ? ? ?此行來Belle島游玩,與其說是一場意外,倒不如說是一種必然。恰逢其時的重逢,義無反顧的牽手,以及突然空出來的日程表,讓記憶停留在大西洋中那海浪沖刷下的小島之上。
? ? ? ? 翻看法語書之時,目光在南特附近搜索,此時一個熟悉的單詞Belle,從我本身并不充盈的法語單詞詞庫中跳出來。Belle在法語中是美麗的意思,而跳入視線的這個小島,就叫做Belle Ile en Mer,意為“大海上美麗的小島”。谷歌一下發現這是一個比較冷門的度假勝地,僅在歐洲比較出名,就連中文游記都是寥寥無幾。好在現在并不是旅游旺季(大家一般從五月開始來享受陽光海灘),訂房和車票也不算十分困難。
? ? ? ? 經過一個多月的漫長等待,終于迎來了日思夜想的法國行。在南特小憩之后,經過長達一整天的電車-火車-火車-大巴-輪船一番舟車勞頓,我們在狂風暴雨中,來到這稍顯陰郁的小島。登船之前,我們拎著起泡酒和零食在海灘等待,此時大海的轟鳴把兩個從內陸來的孩子驚到無言。不像秦皇島海灘的溫暖,不像新加坡海灘的細膩,此時的大海更像是手握三叉戟的波塞冬,怒吼著拍打著海岸。沙灘的觸感在海浪的沖刷下,細膩之余多了幾分堅實。此前從未見過如此這般雄厚的大海,海風的呼嘯掩蓋不住浪花的怒吼,浪頭架起膀子惡狠狠地沖向岸邊,然后宣泄掉自己所有的能量,激蕩為白沫鋪在岸邊。此時兩個人早已被震撼到無以復加,不管多么激動的叫喊,不管多么深情的告白,都被大海逐一吞沒并還以怒吼。不多說話,抽出兩瓶酒,觥籌交錯之間,聽著玻璃瓶相撞發出“叮”地脆響,看著海中不斷沉浮的沖浪之人,酒中的果香味又多了些大海的氣息。
? ? ? ? 而在游船上,才真正明白什么叫做風雨一扁舟。十多噸的游船在海浪玩弄下起伏飄搖,像是在一個永遠沒有盡頭的過山車上不斷失重超重。此時寒的面色已經慘白,我也好不到哪里去,還要強打精神講笑話來分心。好在一個法國大姐姐看我們狀態不對,把她領去了艙外吹海風,而我暈暈乎乎困困頓頓迷迷糊糊,暈船倒是減輕了很多。約莫一小時之后,寒又歡脫的跳了回來,喳喳地吐槽刺骨的海風和困頓的我。一下船,迎接我們的是狂風和暴雨,寒的小傘在風雨中已經幾近折腰,我們放聲笑著此刻的處境,在幽暗的小巷里聽著笑鬧和寒的嗔怪,暴風似乎也變得可愛許多。
(二)
? ? ? ? 第二天一大早起來,窗外陽光灑在庭院中,兩個穿著制服的法國大叔在討論怎么處理一顆盆栽。行至樓下,旅店留言本引起了我們注意,翻看一遍,居然從2011年到現在都沒有出現過中文,日文韓文也不見蹤跡。于是作為沒準兒是旅店歷史上頭次來的中國游客,我們各自信手的留下了一句話和涂鴉。出了門,才明白為什么這個季節沒有更多的游人來此處。一出門,陽光早已不在,陰云將整個天空籠罩,可是潮濕的山坡盡頭云層上卻開了一隅藍天,頗為驚艷。由于沒有看到租車處,于是我們開始了游蕩模式。行至島上教堂,教堂內燈光并不明亮,可玫瑰花窗卻啟明了整個教堂。從教堂外看起來毫不起眼甚至有些蒙塵破舊的花窗,在里面看起來絲毫不遜色于巴黎圣母院的玫瑰花窗。繽紛的色彩在教堂中流離,空氣中的浮塵在光線下都變得絕美異常。出門后,沒過多久,暴雨再次席卷小島,于是我們對風成三人,嬉鬧著調侃著愚蠢的海風和魚唇的我們。
? ? ? ? 當然生活中總是不會缺少驚喜。在我們撿完貝殼偶遇山頭地堡之后,我們決定去島上最大的城堡里去看看。然而行至緊閉的城堡門前,卻發現這是城堡博物館休業的最后一天。于是我們坐在峭壁之上的城堡墻頭,欣賞千丈之下,依然洶涌的海浪和海灘。而此時,云層已經逐漸散開,一片暖陽灑在身旁。就在我們還在相抵倚同陽光合照之時,寒的驚呼將我的注意力拉至海面。遠方,一輪近乎完美的彩虹橫空架在陰云之下,海面之上。此時的寒已經激動到不能自已,而我也是被它深深震撼。雖然在北京,暴雨之后彩虹已是家常便飯,可如此完整,毫無任何遮蔽的半圓形彩虹確實極為罕見。那一抹彩色,在陰翳的雨云之下,更顯得絢麗奇幻。
? ? ? ? 在用過下午茶之后,天色漸暗,氣溫也逐漸降低。來到為數不多的幾家可以吃晚餐的地方,傲嬌的小島人慵懶的生活作息在此處體現的淋漓盡致。據島上居民說島上大多數人這個季節都出去度假了,于是先是住的地方的店主阿姨每天下午三點就要回家,所以三點以后店里都是自助狀態,島上很多超市都是上午十點半開門十二點關門,下午三點半開門六點半關門,島上能夠提供晚餐的飯店都寥寥無幾。我們來到飯店,她告訴我們必須七點以后才能進來,于是又把兩個可憐的人趕入寒風中。于是我們坐在市政廳門口,一邊啃著香氣十足的黃油面包一邊瑟瑟發抖。好在海魚的鮮香和燉肉的綿軟足夠治愈,推杯換盞之后,愉快的一天以一盆蒜香蛤蜊結束~
(三)
? ? ? ? 如果說人生就是不斷地體驗未知的過程,那么這三天活得可謂是透透徹徹活了一回了。第三天我們租了電動自行車。騎車,徒步,觀海聽濤,每個場景都在激蕩著我們的神經。如果不曾親眼見到,不會想象到陰云突然散去,整個山頭都被柔光籠罩的朦朧;如果不曾親眼見到,不會想象到站在海濤前,撲面而來的盡是帶著海鹽氣息的水霧,怒吼的浪打在礁石上,化成雪白的灰燼,在周遭飄散,而陽光從云縫中投下,恰好將此方寸海峽所籠罩,仿佛圣光一般,掃除一切雜念,唯有敬畏和感動。
? ? ? ?人生無常,風雨亦無常。島上的天氣總是說變就變,不一會兒,狂風卷攜著雨點迎面撲來,二人飛馳在狂風暴雨的洗禮下,仿佛全世界僅剩下我們,以及若無其事的大牛,還有集體對我們行注目禮望著我們遠去的羊群。我們對痛苦的記憶大概總是不夠持久,時間剛過一周,已經不記得當時的慘痛,只記得二人躲在樹下,分食一盒餅干的快樂。這盒餅干的香氣,大概就像數年前滇藏線上那瓶溫水的暖意一樣,能夠一直縈繞下去了。
? ? ? ? 一路上,寒一直在喃喃自語“我一定認識的是假的世界”。是啊,這方寸之地都能有如此多近乎奇跡的景色,那還有什么理由去拒絕更加廣闊的世界呢。看到有人說,世界上的絕大多數人,都是過著家養動物生活,然后邊吃飼料邊去羨慕一下那些野生動物,可從來沒有想過去圈外看看。一直有一種奇怪的想法,如果不去看看,那么那么多的奇跡、那么多無與倫比的美麗,存在與不存在又有什么區別呢?親自去探尋這些景致的意義,并不在于留下多么多么美好的記憶,也不在于日后成為多么酷炫的談資;一旦親身去感受過,那么不管什么時候,不管對生活多么厭棄,永遠都會記得在遠方有那么一方凈土,有那么一片純粹的美麗。不管生活環境多么逼仄,心卻可以翱翔在更加廣闊的沒有任何世俗紛爭的天地,這恐怕就是旅行的意義吧。
(四)
順手翻譯并改寫了莎士比亞的Sonnet
18,在這冬日未盡之時期盼一下夏天,水平有限,僅供玩味。
SONNET 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st;
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
名寒卻似夏日暖,楚楚更勝七月天
狂風急遽摧紅蕾,金夏消惘須臾間
晴空赤炎常灼烈,云翳間或蔽晝暗
千萬芳華終凋零,時運霍盡形慘淡
而汝似夏卻無盡,亭亭久駐恒朱顏
死神難撼卿羅裳,顰笑不朽句讀間
伊顏寄詩魂托詞,萬古吟誦芳永傳