[VOA英譯漢-雙語(yǔ)][12]Zachary Taylor: Brief 扎卡里·泰勒:短暫

America's Presidents - Zachary Tylor 美國(guó)總統(tǒng) — 扎卡里·泰勒

VOA Learning English presents America’s Presidents.
美國(guó)之音介紹美國(guó)總統(tǒng)欄目。

Today we are talking about Zachary Taylor, the 12th president. He took office in 1849.
今天,我們來(lái)談?wù)撓碌?2屆總統(tǒng)扎卡里·泰勒,他在1849年執(zhí)政。

Official White House Portrait of President Zachary Taylor (c.1848) by Joseph Henry Bush - 總統(tǒng)扎卡里·泰勒官方白宮肖像(c.=circa 大約1848年),出自約瑟夫·亨利·布什

Taylor had some things in common with earlier presidents.
泰勒和早期的幾個(gè)總統(tǒng)有共同之處。

Like six others before him, he was born in Virginia.
他和在他之前的六位總統(tǒng)一樣,出生于弗吉尼亞州。

Like George Washington and Andrew Jackson, Taylor was a war hero.
泰勒和喬治·華盛頓以及安德魯·杰克遜一樣,是一位戰(zhàn)爭(zhēng)英雄。

And, like William Henry Harrison, he died in office.
并且,與威廉·亨利·哈里森一樣,在任內(nèi)逝世。

But Taylor brought at least one special trait[1] to the presidency. Although he was officially elected as a member of the Whig party, Taylor considered himself an independent.
但是,泰勒至少給總統(tǒng)職位帶來(lái)了一個(gè)特點(diǎn)。盡管泰勒是作為輝格黨的成員而被官方選舉的,但他將自己看作是獨(dú)立的。

Early life 早期生活

When Zachary Taylor was a baby, his family left Virginia. They moved west, to a tobacco plantation[2] in Kentucky.
當(dāng)扎卡里·泰勒還是個(gè)嬰兒的時(shí)候,他的一家離開(kāi)了弗吉尼亞,去往西方的肯塔基州的煙草種植園。

There, the Taylors were financially successful. By the time Zachary was a young man, his family owned a number of enslaved people and over 4,000 hectares of land.
在肯塔基,泰勒家族開(kāi)始發(fā)跡。扎卡里還年輕的時(shí)候,家族就擁有了一些奴隸以及超過(guò)4000公頃的土地。

Taylor took possession of some of his family’s land. He also had cotton plantations in the southern states of Mississippi and Louisiana. He, too, depended on enslaved people to do most of the work.
泰勒繼承了家族的一些土地。他還在南部密西西比和路易斯安那州擁有棉花種植園,大部分勞動(dòng)都是靠奴隸來(lái)做的。

But Taylor was unlike many wealthy farmers in the South. He had always wanted to be a soldier. When Taylor was 24 years old, he became an officer in the U.S. Army.
但泰勒不像大部分南方的富農(nóng),他總是想成為一名戰(zhàn)士。24歲的時(shí)候,他成為了一名美軍軍官。

Margaret Mackall Smith Taylor - 瑪格麗特·麥克爾·史密斯·泰勒

Shortly after, he married Margaret Smith. In time, they had five daughters and one son. But Taylor directed most of his attention to his military career.
不久,他和瑪格麗特·史密斯結(jié)婚了。最終,他們共生了5個(gè)女兒和1個(gè)兒子。但泰勒大部分精力都放在他的軍事生涯上。

For about 20 years, he tried to keep peace between Native American tribes and white Americans. Sometimes the job meant leading attacks against Native Americans. At times, it meant defending their lands from white settlers.
大約20年的時(shí)間里,他努力維持印第安部落和白人之間的和平。這份工作意味著有時(shí)會(huì)和印第安人發(fā)生沖突,有時(shí)需要保護(hù)白人定居者的土地。

In either case, his public standing as a good soldier grew. His troops called him “Old Rough and Ready[3]” because he was willing to fight – and suffer – alongside them.
無(wú)論哪種情況,他作為好軍人的公眾形象都在增長(zhǎng)。他的部下稱他為“機(jī)靈的大老粗”,因?yàn)樗敢夂退麄円黄鹱鲬?zhàn)吃苦。

Then, in the Mexican-American War of the 1840s, Taylor became really famous. He led U.S. troops to victory in several major battles, including ones at Monterrey and Buena Vista.
19世紀(jì)40年代的美墨戰(zhàn)爭(zhēng),使泰勒名聲大振。他在幾個(gè)重要的戰(zhàn)役中領(lǐng)導(dǎo)了美軍獲得勝利,包括在蒙特雷布埃納維斯塔。

In a well-known story, the powerful Mexican general Santa Anna surrounded Taylor and his small number of troops. Santa Anna sent a message demanding that they surrender. Taylor reportedly said: “Tell him to go to hell[4].”
在一則著名的故事當(dāng)中,墨西哥強(qiáng)權(quán)總統(tǒng)桑塔·安納包圍了泰勒及他的小部隊(duì)(4/5 受過(guò)鍛煉的部隊(duì)及戰(zhàn)爭(zhēng)物資被調(diào)歸斯科特將軍使用)。桑塔·安納發(fā)信要求泰勒投降,泰勒回復(fù)說(shuō):“告訴他去死吧?!?/p>

The two sides clashed the next morning. Santa Anna had about three times the men that Taylor had. Yet, by late that day, Taylor’s soldiers had defeated Santa Anna’s.
兩軍次日早晨交戰(zhàn)。桑塔·安納的人馬是泰勒的三倍。然而到了晚上,泰勒的士兵已經(jīng)擊敗了桑塔·安納。

Zachary Taylor at the Battle of Buena Vista 布埃納維斯塔戰(zhàn)役中的扎卡里·泰勒

Taylor’s success as a general helped the United States win the war against Mexico. In the Treaty of Guadalupe Hidalgo, Mexico agreed to give up claims to or sell to the U.S. more than 1.3 million square kilometers of its lands, including what are now the states of Texas and California.
泰勒將軍的成功幫助美國(guó)贏得了美墨戰(zhàn)爭(zhēng)。在瓜達(dá)盧佩伊達(dá)戈條約中,墨西哥同意放棄對(duì)美國(guó)的主權(quán)要求,將其130萬(wàn)平方公里的土地賣給美國(guó),包括如今的德克薩斯和加利福利亞州。

The territories ceded by Mexico to the U.S. in 1848 in the Treaty of Guadalupe Hidalgo. 1848年瓜達(dá)盧佩伊達(dá)戈條約中墨西哥割讓給美國(guó)的領(lǐng)土

But the new lands almost immediately caused problems.
但新土地幾乎很快就引起了問(wèn)題。

Campaign of 1848 1848年大選

At the time of the next U.S. presidential election, public opinion[5] in the country was severely divided. The issue was whether to permit slavery in the new lands won at the end of the war with Mexico.
適逢下屆美國(guó)總統(tǒng)大選時(shí),國(guó)內(nèi)輿論被嚴(yán)重地分成了兩派。焦點(diǎn)在于是否允許在美墨戰(zhàn)爭(zhēng)中獲得的新土地上蓄奴。

In general, Northerners opposed expanding slavery.
通常,北方人反對(duì)擴(kuò)大蓄奴。

In general, Southerners supported it.
而南方人支持蓄奴。

To appeal to both these groups, the major parties at the time looked to Taylor to be their candidate for president.
為了吸引這兩個(gè)團(tuán)體,當(dāng)時(shí)主要的政黨看中了泰勒來(lái)作為他們黨派的總統(tǒng)候選人。

The Democrats and the Whigs reasoned that Taylor was already well-known and well-liked. Historian Michael Holt said in 1848, Taylor was “the most popular man in America.”
民主黨和輝格黨的理由是泰勒已經(jīng)很有名,很受歡迎。歷史學(xué)家邁克爾·霍爾特說(shuō),1848年泰勒是“全美最受歡迎的人”。

Campaign poster criticizing Zachary Taylor 批評(píng)扎卡里·泰勒的競(jìng)選海報(bào)

But Taylor was not really political. He called himself an independent. He shared some beliefs with both major parties at the time. But mostly he wanted to keep the nation together.
但泰勒并不是真正的政治人物。他自稱是獨(dú)立人士。當(dāng)時(shí),他與兩個(gè)主要政黨分享了一些信念。但他主要還是想讓國(guó)家團(tuán)結(jié)在一起。

In the end, he agreed to be the candidate of the Whig Party. During the campaign, he did not take a stand[6] on any of the major issues. His fame as a military general carried him into the White House.
最終,他同意作為輝格黨的候選人。競(jìng)選期間,他沒(méi)有在任何主要問(wèn)題上表達(dá)立場(chǎng)。將軍的名望將他帶進(jìn)了白宮。

Presidency 總統(tǒng)任期

The truth was that Taylor did have an opinion on slavery: He did not want to expand it, especially in areas that did not support cotton or sugar farms.
事實(shí)上,泰勒對(duì)蓄奴確實(shí)有自己的想法:他不想擴(kuò)大它,尤其是在不支持棉花和糖廠的區(qū)域。

So, once in office, he proposed a change to the rules about how new territories would become states. The change would let white, American, male settlers in California and New Mexico decide whether they wanted slavery. Then, those areas could enter the Union immediately as states.
所以,他一上任就提議修改新土地如何成為州(加入聯(lián)邦)的規(guī)則。此項(xiàng)修改是讓加利福利亞和新墨西哥的白人,印第安人,男性定居者來(lái)決定他們是否想要蓄奴。然后,這些區(qū)域再迅速加入聯(lián)邦成為州。

Taylor aimed to quiet the debate about slavery. But his idea angered almost everybody.
泰勒想要平息關(guān)于奴隸制的爭(zhēng)論,但是他的想法幾乎激怒了所有人。

Some U.S. lawmakers believed the president had cut them out of[7] the decision.
一些美國(guó)議員認(rèn)為,總統(tǒng)已經(jīng)篡奪了他們的決策特權(quán)。

Northerners said Taylor’s proposal did not go far enough: It did not solve some of the other issues related to slavery.
北方人認(rèn)為,泰勒的提議還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠:它沒(méi)有解決一些其他奴隸制的相關(guān)問(wèn)題。

And Southerners realized that settlers in California and New Mexico would almost surely reject slavery, and give free states a majority in Congress.
南方人認(rèn)為,加利福利亞和新墨西哥的定居者幾乎肯定是反對(duì)奴隸制的,這樣國(guó)會(huì)的自由州會(huì)占多數(shù)。

Zachary Taylor at the White House daguerreotype by Matthew Brady, 1849 - 扎卡里·泰勒1849年在白宮的銀版照相,出自馬修·布雷迪

In one dramatic[8] incident, some South Carolina officials called a meeting to discuss withdrawing from the Union. In answer, Taylor threatened to hang them.
一則著名的事件是,一些南卡羅萊納州的官員組織了一個(gè)會(huì)議來(lái)討論從聯(lián)邦分離。作為回應(yīng),泰勒威脅要絞死他們。

But before Taylor or his idea could get too far, the president became sick.
但在泰勒的想法還沒(méi)走多遠(yuǎn)之前,他就病倒了。

The story is that he attended outdoor celebrations to mark the nation’s birthday, July 4. Then he went for a walk. The weather was very hot. To cool off, Taylor ate uncooked fruit and drank iced milk.
事情是這樣的,(1850年)7月4日,泰勒出席了戶外舉行的獨(dú)立紀(jì)念日的慶?;顒?dòng)。然后,他頂著炎熱去散步。為了降溫,泰勒吃了生水果,喝了一壺冰牛奶。

That night he told others about pain in his stomach. Five days later, he was dead.
當(dāng)晚,他告訴其他人他的胃部疼痛。五天后,他就去世了。

His doctor wrote that Taylor died of cholera morbus[9] -- a general term for severe digestive problems.
他的醫(yī)生寫道,泰勒死于霍亂 — 嚴(yán)重消化問(wèn)題的通用術(shù)語(yǔ)。

A few people thought he might have been poisoned. The suspicion remained until 1991, when medical officials examined Taylor’s remains. They confirmed that he died of natural causes.
一些人認(rèn)為泰勒可能是被下毒致死。疑團(tuán)一直持續(xù)到1991年,醫(yī)療官員檢查了泰勒的遺骸,他們確認(rèn)泰勒死于自然原因。

A more recent study offers more details. Jane McHugh and Philip A. Mackowiak say that Taylor was a victim of the same problem that killed presidents William Henry Harrison and James Polk: dirty water in the White House.
最近的一項(xiàng)研究提供了更多的細(xì)節(jié)。簡(jiǎn)·麥克休和菲利普·A.·麥考維克認(rèn)為,泰勒和威廉·亨利·哈里森以及詹姆斯·波爾克總統(tǒng)都是死于同樣的原因:白宮的污染水源。

Legacy 遺產(chǎn)

Taylor’s death, while unfortunate, did not cause a political crisis. John Tyler had already established the rule that, if a president dies in office, the vice president becomes president.
泰勒的死,雖然很不幸,但沒(méi)有引起政治危機(jī)。約翰·泰勒已經(jīng)建立了總統(tǒng)任內(nèi)去世,副總統(tǒng)繼任總統(tǒng)的規(guī)則。

But Taylor’s death did likely change the direction of history. His replacement, Millard Fillmore, did not try to hold the Union together by force. Instead, he joined with politicians who wanted to compromise on the issue.
但是泰勒的死確實(shí)很可能改變了歷史的方向。他的繼任者,米勒德·菲爾莫爾,并沒(méi)有試圖去以武力保持聯(lián)邦統(tǒng)一。相反,在這個(gè)問(wèn)題上他選擇了妥協(xié)。

The compromise legislation delayed but did not really settle the debate. In time, the division between North and South led to the American Civil War.
妥協(xié)法案僅僅是延遲但并沒(méi)有真正解決問(wèn)題。最終,南北分裂導(dǎo)致了美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)。

And members of Taylor’s own family became linked to the states that withdrew from the Union.
泰勒自己的家庭成員與脫離聯(lián)邦的諸州有關(guān)聯(lián)。

One of his daughters had married Jefferson Davis, who became the president of the Confederacy.
他的一個(gè)女兒與杰斐遜·戴維斯結(jié)婚,杰斐遜是美利堅(jiān)聯(lián)盟國(guó)的總統(tǒng)。


原文鏈接

https://learningenglish.voanews.com/a/americas-presidents-zachary-taylor/3836070.html


  1. trait - n. a quality that makes one person or thing different from another - 特性 ?

  2. plantation - n. a large area of land especially in a hot part of the world where crops (such as cotton) are grown - 種植園,尤其是熱帶種植農(nóng)作物(如棉花)的地方。 ?

  3. Old Rough and Ready - 老而彌堅(jiān),準(zhǔn)備有素;機(jī)靈的大老粗;精悍的老粗 ;頂用的大老粗 ?

  4. hell - n. the place where the devil lives and where evil people go after they die according to some religions; "go to hell" is an informal, impolite expression used to show that you are very angry with someone - 地獄 ?

  5. public opinion - 民意;公眾輿論 ?

  6. take a stand - 表態(tài);采取立場(chǎng);表明立場(chǎng) ?

  7. cut out of - 奪走;從......裁出 ?

  8. dramatic - adj. greatly affecting people's emotions - 戲劇性的;引人注目的 ?

  9. cholera morbus - 霍亂病; cholera - n. [內(nèi)科] 霍亂;morbus - n.疾病 ?

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

推薦閱讀更多精彩內(nèi)容